芦笛外国文学论坛

标题: 帮忙翻译首歌词 [打印本页]

作者: 暖玉凋春    时间: 2007-6-21 10:23
标题: 帮忙翻译首歌词
不知道什么语言,很像西班牙语,但又不是;
   Madrugada, o porto adormeceu, amor,
a lúa abanea sobre as ondas
piso espellos antes de que saia o sol
na noite gardei a túa memoria.

Perderei outra vez a vida
cando rompa a luz nos cons,
perderei o día que aprendín a bicar
palabras dos teus ollos sobre o mar,
perderei o día que aprendín a bicar
palabras dos teus ollos sobre o mar.

Veu o loito antes de vir o rumor,
levouno a marea baixo a sombra.
Barcos negros sulcan a mañá sen voz,
as redes baleiras, sen gaivotas.

E dirán, contarán mentiras
para ofrecerllas ao Patrón:
quererán pechar cunhas moedas, quizais,
os teus ollos abertos sobre o mar,
quererán pechar cunhas moedas, quizais,
os teus ollos abertos sobre o mar.

Madrugada, o porto despertou, amor,
o reloxo do bar quedou varado
na costeira muda da desolación.
Non imos esquecer, nin perdoalo.

Volverei, volverei á vida
cando rompa a luz nos cons
porque nós arrancamos todo o orgullo do mar,
non nos afundiremos nunca máis
que na túa memoria xa non hai volta atrás:
non nos humillaredes NUNCA MÁIS.
non nos humillaredes NUNCA MÁIS.
作者: 暖玉凋春    时间: 2007-6-21 10:43
有高手进来看下
作者: nightele    时间: 2007-6-21 11:12
好像不是法语...要不我还能帮忙下...不过好像是葡萄牙语...只看懂一个单词lúa是moon的意思...因为有个葡萄牙的朋友就叫lúa.....

[ 本帖最后由 nightele 于 2007-6-21 11:15 AM 编辑 ]




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3