芦笛外国文学论坛

标题: 请教:一个英文诗句中到底哪些词重读哪些词轻读啊?? [打印本页]

作者: 其实七    时间: 2007-6-23 16:32
标题: 请教:一个英文诗句中到底哪些词重读哪些词轻读啊??
困惑中
难道是同一个词既可以重读又可以轻读的吗
那为什么有时候他们还能把好几个重读音节挤在一起,追求那种密集铿锵的音节效果
作者: 其实七    时间: 2007-6-23 16:32
很急啊
哪位能赐教与我
先拜谢
作者: Bernhardt    时间: 2007-6-28 21:15
这要看什么诗了。
最常见的是抑扬格(iambic)

比如说:
The 'curfew 'tolls the 'knell of 'parting 'day.
还有
'Shall I 'compare thee to a 'summer's 'day?
这种问题我懂得不多,不敢造次,您还是问问抱花小孩去.
作者: frozenbug    时间: 2007-6-30 05:05
这个其实是很自由的, 同样的诗有完全不同的读法, 主要看你是想要达到的效果.

同样是莎士比亚十四行诗130首, 有人读来就情意绵绵, 有人读来.....就....就实在是达到了讽刺搞笑的效果.....
最近刚看到一个英国女演员读这首诗的视频,  情诗楞让她给读出战斗檄文的效果, 那叫一个恶狠狠, 佩服啊佩服.
作者: 朝圣者    时间: 2007-7-9 20:25
推荐<understanding poetry>的附录中,或者<诗海>后,飞白先生对音律的解释
作者: keatslover    时间: 2007-8-19 09:22
推荐经典的诗歌教材 understanding poetry ,新批评派的力作。




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3