芦笛外国文学论坛
标题:
《布拉热洛纳子爵》《布拉热洛纳子爵》《布拉热洛纳子爵》
[打印本页]
作者:
八和九生
时间:
2007-8-22 03:09
标题:
《布拉热洛纳子爵》《布拉热洛纳子爵》《布拉热洛纳子爵》
《布拉热洛纳子爵》
《布拉热洛纳子爵》
《布拉热洛纳子爵》
《布拉热洛纳子爵》
《布拉热洛纳子爵》
……
终于读出来了
以前一直看成《布拉格的爵子》
[
本帖最后由 无聊啊彭 于 2007-8-22 03:16 AM 编辑
]
作者:
阿多斯
时间:
2007-8-22 13:33
汗死~~~~
作者:
peony
时间:
2007-8-22 14:29
哈哈,布拉热洛纳这个翻译确实不够通俗,
当年方鸿渐是乘坐"布拉日隆号"从法国回来的,一个热洛纳,一个日隆,
统一起来才少折腾读者.
作者:
Rebecca
时间:
2007-8-22 17:12
呵呵呵呵呵,汗~~~~~~~阿彭也开始读大仲马的书拉?
作者:
八和九生
时间:
2007-8-22 17:24
才不会去读一个法国的金庸……
恩,让我保留偏见……
作者:
Rebecca
时间:
2007-8-22 17:30
十足的偏见,法国的金庸,也太贬低大仲马了,金庸是中国的金庸,大仲马是世界的大仲马~~~
,
不过不看布拉热罗纳子爵也好,本身也不是他最好的作品
[
本帖最后由 Rebecca 于 2007-8-22 05:33 PM 编辑
]
作者:
北溟之鸟
时间:
2007-8-22 22:11
法国的金庸?
我认为这是个很高的评价。
作者:
阿多斯
时间:
2007-8-23 13:38
一个文化传播者的作品还是值得一读的。
作者:
古越
时间:
2007-8-23 18:51
偏见偏见~~~大仲马好歹进了先贤祠,金庸要是进先贤祠大家会怎么想??
ps啊彭确实有够无聊……这样可以发帖子……
作者:
Rebecca
时间:
2007-8-23 20:07
原帖由
北溟之鸟
于 2007-8-22 10:11 PM 发表
法国的金庸?
我认为这是个很高的评价。
对于这句话只能理解成太喜欢金庸了
作者:
北溟之鸟
时间:
2007-8-23 22:26
我确实很喜欢金庸。
但问题是全国有很多人喜欢金庸。
我这里不想讨论他小说的人文内涵(其实很深刻)
只凭流行的广泛程度,也足以傲视文坛
作者:
wmlfw
时间:
2007-8-23 22:27
标题:
回复 #11 北溟之鸟 的帖子
讨厌金庸,讨厌讨厌,恶俗透顶
作者:
北溟之鸟
时间:
2007-8-24 00:37
标题:
回复 #12 wmlfw 的帖子
讨厌你的回复,讨厌讨厌,肤浅透顶
作者:
阿多斯
时间:
2007-8-24 13:15
金庸的小说许多地方是借鉴大仲马的哦。
作者:
关风
时间:
2007-8-31 20:12
金镛大仲马是东西方不同文化影响下的两位风格不同的作家。两人都在通俗文学上有很高造诣。就个人而言对他们二人都很喜欢。
作者:
芭蕉心
时间:
2007-9-8 13:54
汗死~~~~!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!11
作者:
fxn88
时间:
2008-6-16 09:51
布拉热洛纳子爵 大仲马三个火枪手第三部
作者:
fkyc911
时间:
2008-6-16 15:59
如果让我笑,我会情不自禁的大声笑出来!
作者:
雨果
时间:
2008-6-16 16:32
我也不喜欢大仲马的书,
觉得就是很俗的感觉。。。。
作者:
Hermes
时间:
2008-6-16 23:18
其实我也一直分不清是布拉热洛纳子爵还是布拉热纳洛子爵,还有以前一直分不清是迪凯尔姆还是迪尔凯姆,是孟德斯鸠还是孟德鸠斯(三个都是法国人!),反正读起来都觉得很顺
后来我我发明了一个记忆方法,孟德斯鸠是一只鸟,所以是“鸠”结尾,就记住了
[
本帖最后由 Hermes 于 2008-6-16 23:24 编辑
]
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3