芦笛外国文学论坛

标题: 关于重庆出版社约稿出版《芦笛译文集》 [打印本页]

作者: mu    时间: 2008-3-2 11:04
标题: 关于重庆出版社约稿出版《芦笛译文集》
重庆出版社意与芦笛合作,出版“芦笛译文丛书”(共5本)。
该社已出版《洛尔迦诗歌精选》,《卡瓦菲斯诗选》等外国文学作品。
现在该社打算出一套外国文学作品系列,所以想帮芦笛出一套丛书。



以下是丛书的详细情况,打算参加的会员请注意:





现在我们没有决定是否接下约稿,想先看看芦笛大约有多少会员打算参加(须有一定的外语水平,并请一定保证不会半途而废)。

如果您正筹备高考,或其他重要考试,或您的翻译时间不多,建议不要参加,以后芦笛还会有策划出版的机会!这之后我们会考虑如何具体操作。毕竟这个活动对芦笛,对希望出版译文的译者来说都是一个好的展示机会。

如果您打算参加,请在这里报一下!并在这几天把准备翻译的小说名称、简介、作者帖出来;还有您的联系方式(如E-mail,QQ,MSN等),以便我们可以需要时能找到译者。

经过一个周的调查,按现在的情况,芦笛还是适合出版几本短篇合集。现在打算一本散文、一本诗歌、若干本小说。我正与出版社协商,看看能不能出版一套多文体的丛书。最新情况会及时告诉大家,请留意,谢谢。
作者: 御长更    时间: 2008-3-2 11:31
先报个名吧,英文翻译专业毕业,自发兴趣爱好译了些东西,但是要用哪个译本参加最终未定。留个联系方式吧。

QQ:554173307
作者: 御长更    时间: 2008-3-2 11:41
忘了说了,这个是极好的事情。鼎力支持
作者: 八和九生    时间: 2008-3-2 12:43
楼上厉害,我顶一下。不留了。
作者: Hermes    时间: 2008-3-2 13:41
其他语种,从英文版转译的,行不行?
作者: Bernhardt    时间: 2008-3-2 13:42
标题: 回复 5# 的帖子
如果原文是瑞典文冰岛文斯瓦西里语……
那是肯定行的
作者: mu    时间: 2008-3-2 17:21
原帖由 御长更 于 2008-3-2 11:31 发表
先报个名吧,英文翻译专业毕业,自发兴趣爱好译了些东西,但是要用哪个译本参加最终未定。留个联系方式吧。

QQ:554173307


谢谢御长更的支持,如果答应下来会联系你的
作者: mu    时间: 2008-3-2 17:21
原帖由 Hermes 于 2008-3-2 13:41 发表
其他语种,从英文版转译的,行不行?


当然可以……
作者: 苏舟    时间: 2008-3-3 00:16
日文的短篇行不?长的一时半会没时间。。。
行的话就算我一个
作者: fkyc911    时间: 2008-3-3 09:17
支持一下吧!毕竟是门外汉!只能自顾看些中文的篇什了,见笑!
作者: doorkeeper    时间: 2008-3-3 12:53
有兴趣,如果需要,请联系。
作者: G.Z.D    时间: 2008-3-3 18:30
报名..虽然才高一但毕竟是外国语学校
作者: 李德普    时间: 2008-3-4 02:27
好事啊,报名支持。我流落英伦19年,自幼喜爱文学,对翻译有兴趣,曾翻译两部长篇小说在朋友间交流。

想翻译的小说:World Without End (暂定译名《尘世苍茫》)

原作者: Ken Follett

本书我已译完了第一章,另有近三万字的内容提要。全文应在60万字以上(中文)。

《尘世苍茫》自去年10月出版以来一直高居《纽约时报》畅销书榜。Ken Follett 是英国著名作家,其著作出《尘世苍茫》之外尚有:
The Modigliani Scandal
Paper Money
Eye of the Needle
Triple
The Key to Rebecca
The Man from St Petersburg
On Wings of Eagles
Lie Down with Lions
The Pillars of the Earth
Night over Water
A Dangerous Fortune
A Place Called Freedom
The Third Twin
The Hammer of Eden
Code to Zero
Jackdaws
Hornet Flight
Whiteout


故事简介

1327年万圣节那天,四个孩子偷偷溜出了王桥市教堂区。他们中一个是小偷,一个是爱欺负人的小霸王,一个是天才男童,一个是想当医生的女孩。森林中他们看到两个男人被杀。

成年之后,他们的生活因各自的野心、爱情、贪欲和复仇而紧紧缠绕在一起。他们目睹了繁荣、饥馑、瘟疫与战争。一个男孩漫游世界,但最后回归故乡;另一个男孩成了品格低下的强权贵族。一个女孩与中世纪教堂的威权抗争;而另一个女孩则追求一段看似无望的爱情。然而,他们在孩提时那宿命的一天里目睹的神秘凶杀,却总像一条长长的影子一样时时困扰着他们的生活。

肯•弗利特的历史题材名著《圣殿春秋》围绕着一座大教堂展开了有关战争、激情和家庭冲突的扣人情节,倾倒了千百万读者。今天,《尘世苍茫》把读者带到了两百年后的中世纪王桥市;那里的居民——男人与女人、成人与孩子——又一次在令人心悸的历史变革大潮中随波漂摇。
作者: kenshin    时间: 2008-3-4 10:24
大家的热情都很高
好事情啊
支持!
作者: mu    时间: 2008-3-4 22:17
标题: 回复 13# 的帖子
好……有联系方式吗?
作者: 李德普    时间: 2008-3-5 02:46
原帖由 牧场看守人 于 2008-3-4 22:17 发表
好……有联系方式吗?

请查看短消息。
作者: G.Z.D    时间: 2008-3-5 18:47
呃..为什么报名的貌似大多是新面孔...
作者: 明明如月    时间: 2008-3-5 19:04
好事情!
支持一下!
作者: doorkeeper    时间: 2008-3-5 21:06
原帖由 G.Z.D 于 2008-3-5 18:47 发表
呃..为什么报名的貌似大多是新面孔...

因为都是刚知道的吧。
作者: fkyc911    时间: 2008-3-6 09:55
原帖由 G.Z.D 于 2008-3-5 18:47 发表
呃..为什么报名的貌似大多是新面孔...



这就叫长江后浪推前浪!哈哈!
作者: jocelynxu    时间: 2008-3-6 10:01
支持一下~
期待这套属于芦笛自己的翻译书集

[ 本帖最后由 jocelynxu 于 2008-3-6 11:18 编辑 ]
作者: keatslover    时间: 2008-3-6 12:10
不错啊 合作弄弄不错的
作者: xinxiang_xin    时间: 2008-3-6 13:48
我不懂英文
支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持支持
作者: Hermes    时间: 2008-3-6 14:13
想了一下,文体限为小说似乎太单调了,其实可以建议他们搞一些专题译文集,例如XX作家评论集,每人译一篇,长短不限,可以最大限度调动人力物力
作者: Moderato    时间: 2008-3-6 16:08
翻译短的文就可以参加,而且应该会有很多人参加..
长的就没办法了..
作者: DH555    时间: 2008-3-7 17:36
长的没时间去翻译的 .....
作者: mu    时间: 2008-3-8 17:03
原帖由 Hermes 于 2008-3-6 14:13 发表
想了一下,文体限为小说似乎太单调了,其实可以建议他们搞一些专题译文集,例如XX作家评论集,每人译一篇,长短不限,可以最大限度调动人力物力


的确……现在的芦笛适合出几个集子,包括诗歌、散文、杂文、小说等等,最好是短一些的,大家可以都参与进来。单是长篇恐怕吃不消……这个建议,我和紫罗兰文化联系过了,他们要和出版社联系一下,可能过几天会有回音
作者: angeljump    时间: 2008-3-8 19:50
心有余而力与时不逮啊,届时购书支持.
作者: 寒鸦    时间: 2008-3-8 22:16
看看到时买个丛书支持一下吧
作者: aramis    时间: 2008-3-11 09:55
恩,支持!倒是一定买……
作者: 雨果    时间: 2008-3-11 10:58

等出书了,邮购一本
呵呵
作者: torova    时间: 2008-3-11 22:24
期待着芦笛茁壮成长,期待更多人关注芦笛
作者: 西西的红舞鞋    时间: 2008-3-11 23:30
标题: 好啊
练练笔吧。约稿请联系:yfang1026@gmail.com
作者: knowage    时间: 2008-3-13 01:40
标题: 我想参加
我是一名外国文学爱好者

现在空闲时间很多


山西省临汾市贡院东街6号楼602室


阎江波收

欢迎提供译稿任务!
作者: 朝圣者    时间: 2008-3-16 19:52
专业是学外国文学和比较文学的,如有需要请联系lxx0398@hotmail.com
作者: DH555    时间: 2008-3-17 16:06
难度大了点,小说么长了点,诗歌么鉴赏能力有限
作者: knowage    时间: 2008-3-17 18:32
我也来报名吧。
我是日本文学讨论区的版主,日文不懂,但英文略擅。
希望总版主下人物。
我的QQ:343872060
作者: 小fly猴    时间: 2008-3-18 16:31
支持噻~~哈哈~~可惜自己译不好~~哎~~咱不是徐迟呗~~
作者: 冷镜    时间: 2008-3-19 22:00
强烈支持。
作者: mu    时间: 2008-3-21 21:08
已经联系上面的几位朋友了……
knowage兄请见会议厅的帖子
作者: doorkeeper    时间: 2008-3-23 06:53
被联系的有我吗?
作者: mu    时间: 2008-3-23 10:40
标题: 回复 41# 的帖子
……
您好,因为您没有留下联系地址,所以忽略了……
作者: doorkeeper    时间: 2008-3-23 15:12
doorkeeper@163.com
还以为注册时留下就可以了呢。
作者: 御长更    时间: 2008-3-24 15:54
留有联系方式,但没有收到。
作者: mu    时间: 2008-3-24 19:59
标题: 回复 44# 的帖子
加了御长更的QQ,可还没有回应?
作者: 兰陵王高长恭    时间: 2008-3-25 11:37
本人英美文学专业本科在读,也懂一点法语,希望有机会参加~~
featherlessarrow@163.com
作者: 御长更    时间: 2008-3-26 00:19
晕,没有收到任何加的信息。我留个mail吧
lydia_815@yahoo.com.cn
如有需要随时联系我
作者: frozenbug    时间: 2008-3-27 21:37
bluevelvet012001@yahoo.com.cn

正在翻译《波德莱尔大历险》的第九部,阴暗冷酷的儿童小说,长篇,翻成中文的话大概30-40万字。
之前国内有译林出过前八部,但之后的几部就再也没信了。
一共十三章,目前已翻完了四章。不过因为是系列小说,所以不知道可不可以。

如果有其他需要翻译的也可以联系我。
作者: mu    时间: 2008-3-30 10:46
好,请上面的几位继续关注,有消息会通知大家~
frozenbug的这部估计不行,丛书要在内容上有连续性
作者: baiyuntao1983    时间: 2008-3-31 04:10
支持 我希望谁能翻译下叶芝的诗歌
作者: 御长更    时间: 2008-3-31 08:49
我不建议太过分散,希望集中一点翻某一个人的集子。这样丛书就有连续性,也有更多的人来读。牧,上次说的那个方案我看了,我同意,你再问问其他人的意见吧。
作者: frozenbug    时间: 2008-3-31 22:46
如果有方案的话,不如拿出来看看吧。
作者: iponey    时间: 2008-4-3 15:28
Aha, it's a refreshing news for this blog. Isn't it? It's also so nice to hear something about my semi-hometown CHONGQING.
作者: zhouhaihan    时间: 2008-4-11 22:47
标题: 我也报名我也报名
我也报名吧,之前和成都一家出版社合作过,出过一本翻译的书

QQ :  10093795
作者: amartya106    时间: 2008-4-15 13:24
qq 187176141
本人現在國外。英語可以。但是經驗欠缺。
有意嘗試。
作者: mu    时间: 2008-4-18 20:31
继续征稿中,并请以上报名的会员留意我们的消息。
作者: llh78    时间: 2008-4-26 17:40
标题: 参加翻译
刚刚知道消息,不知是否现在还来得及。
英语专业毕业,多年英语教学经验,能从事文学作品翻译。
作者: 朝露可当酒    时间: 2008-4-28 14:42
标题: 报名
报个名,擅长英语和德语文学作品和文学理论的翻译,现有经典作品翻译手稿多部,比如贺拉斯《诗艺》全文,伊壁鸠鲁《学说要义》等等,个人网站:大樗树下,www.lotus-eater.net,进入流金岁月栏目即可看到,在贵网站贴了两篇德语译文,在德国文学栏目,敬请指教!
作者: doorkeeper    时间: 2008-4-29 14:00
好像没有什么消息。
作者: 妖夭    时间: 2008-5-3 00:30
支持一下,只会看中文的。
作者: mu    时间: 2008-5-7 20:10
目前在等待文化公司方面的版权通知,有新的进展会联系以上的朋友,请留意
作者: 御长更    时间: 2008-5-11 15:56

作者: 未来的艺术家    时间: 2008-5-11 19:28

我只看人家翻译的东西。自己不懂外国语言
作者: zhouhaihan    时间: 2008-5-18 14:37
标题: 地震你们还好吧
希望大家没事

地震真的好惨
作者: mu    时间: 2008-5-31 13:13
由于迟迟未能联系到公司相关人员,本次活动暂时停止,谢谢大家的参加。
有其他消息会继续发在这里




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3