标题: 鸽泉幽径——《露晞词》译文选 [打印本页] 作者: Giorgio 时间: 2021-9-4 11:05 标题: 鸽泉幽径——《露晞词》译文选 华兹华斯的《露西组诗•二》原文
"SHE DWELT AMONG THE UNTRODDEN WAYS"
SHE dwelt among the untrodden ways••
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love:
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me!
1.
她住在僻壤穷荒,
鸽泉之畔,
妙龄少女,何人赞扬,
谁人相伴?