芦笛外国文学论坛

标题: [逸闻]关于“雪莱”和“席勒”译名问题 [打印本页]

作者: 末世雪莱    时间: 2005-11-5 10:18
标题: [逸闻]关于“雪莱”和“席勒”译名问题
读《胡适口述自传》第三章,有一句话让我吃了一惊:“我那两年的德语训练,也使我对歌德、雪莱、海涅和莱辛诸大家的诗歌亦稍有涉猎。”前后都是德语作家,怎么会夹个英国诗人雪莱呢?博学的胡适真有那么糊涂吗?继而恍然,这个“雪莱(Shelley)'’其实便是“席勒(Schil-er)"。



                                                                                             作者: 无闻
作者: mu    时间: 2005-11-5 10:50
怎么会啊~?
作者: 搬家的浮士德    时间: 2005-11-10 10:16
有意思
作者: Hermes    时间: 2006-2-12 15:16
呵呵,只能作这样的解释了。
作者: claritys    时间: 2006-4-1 15:29
汗死- -.....
作者: 御长更    时间: 2008-6-8 17:51
汗死~~2
作者: 逐月幽鸿    时间: 2008-7-8 19:38
真有这回事啊?蛮有意思啊!
作者: 阿多斯    时间: 2008-7-10 14:17
好玩~~~




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3