芦笛外国文学论坛
标题:
[逸闻]关于“雪莱”和“席勒”译名问题
[打印本页]
作者:
末世雪莱
时间:
2005-11-5 10:18
标题:
[逸闻]关于“雪莱”和“席勒”译名问题
读《胡适口述自传》第三章,有一句话让我吃了一惊:“我那两年的德语训练,也使我对歌德、雪莱、海涅和莱辛诸大家的诗歌亦稍有涉猎。”前后都是德语作家,怎么会夹个英国诗人雪莱呢?博学的胡适真有那么糊涂吗?继而恍然,这个“雪莱(Shelley)'’其实便是“席勒(Schil-er)"。
作者: 无闻
作者:
mu
时间:
2005-11-5 10:50
怎么会啊~?
作者:
搬家的浮士德
时间:
2005-11-10 10:16
有意思
作者:
Hermes
时间:
2006-2-12 15:16
呵呵,只能作这样的解释了。
作者:
claritys
时间:
2006-4-1 15:29
汗死- -.....
作者:
御长更
时间:
2008-6-8 17:51
汗死~~2
作者:
逐月幽鸿
时间:
2008-7-8 19:38
真有这回事啊?蛮有意思啊!
作者:
阿多斯
时间:
2008-7-10 14:17
好玩~~~
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3