芦笛外国文学论坛

标题: A.M.戴维斯谈阿尔基洛科斯 [打印本页]

作者: Hermes    时间: 2008-8-3 15:56
标题: A.M.戴维斯谈阿尔基洛科斯
和颂神诗【指荷马式颂诗】相对的是阿尔基洛科斯的诗创作。后者也许是欧洲文学史上第一个具有自觉个性的诗人,他创作于公元前7世纪。另外,他并不是严格意义上的抒情诗人,因为他的主要作品是哀歌和抑扬格诗歌。我们现在拥有可能由他创作的近三百件残篇,还有若干草纸片段,有些是只言片语,有些则长些,包括最近发现的大约三十行的诗句。这些残篇的主题和风格正像其格律和措辞一样丰富多彩。爱情诗,憎恶诗,挽诗,出征歌,寓言诗——近于讲话而不近于诗歌。一个鲜活的人格在自由而强烈地表达着自己,那可能是诗人自己,也可能是戏剧性的虚构。墨勒阿格罗斯是公元前2世纪和公元前1世纪早期的文集编辑者和诗人,他曾将阿尔基洛科斯称为“枝叶曼妙的蓟花”,被认为写作了《论崇高》一文(约作于公元1世纪)的朗吉努斯则称赞他的神圣精神,认为他的精神弥补了克制能力的缺失带来的不足(从一开始,任何对于“古典诗”和“浪漫诗”所做区别的单纯想法都受到这一观念的挑战)。贺拉斯宣称,他自己曾模仿过阿尔基洛科斯的格律以及情绪,但他作了某些修正,就像萨福和阿尔凯奥斯所做过的一样。这也是一个提示,说明希腊诗歌传统在整个古希腊时代不仅是活跃地发展的,而且是不断得到丰富的。

阿尔基洛科斯既是诗人也是战士:

“我是战神和缪斯的仆人——他们美妙的赐予我心有知。”

不过他也承认,他曾把自己的盾牌丢弃在战场上,就像阿尔凯奥斯和阿拿克莱翁后来皆承认过的:

“盾牌上有些塞安人的荣耀——这盾牌是无可指责的——我却把它丢进了树丛——并非真心所愿,可我毕竟逃过了死的劫难。就让那盾牌去吧,我会弄个同样好的来替它。”

他用简单的几个字就描绘出一幅心灵活动的图画或写真,既鲜明又生动:

“她手持桃金娘花枝和艳丽的玫瑰:她的头发如影随形,勾勒出她的肩背。”

“心中的欲望使我抑郁,我垂死般躺在床上,浑身的骨头——全赖神的关照——被剧痛所洞穿。”

“哦,我要是能触摸到奈尔波莱的手该多好。”


他也善作警语:

“狐狸知晓很多事情,刺猬只知道一件事,却是大事。”

从阿尔基洛科斯留下的这些残篇中,人们会看出一种道德态度,它会在希腊诗歌中发出回响:勇气显示在受难者的脸上;要尽力平息悲伤和快乐带来的强烈情绪;要对众神保持含有敬畏的尊崇。总之,他是一个令人难忘的诗人。

【节选自芬利主编:《希腊的遗产》第五章,上海人民出版社】
作者: Hermes    时间: 2008-8-3 17:29
朗吉努斯说得不错,在以节制(既体现在道德上,也在艺术上)为美德的希腊人当中,阿尔基洛科斯显得十分特殊




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3