芦笛外国文学论坛

标题: 伊利亚特——你喜欢谁的翻译? [打印本页]

作者: zisco    时间: 2009-5-20 00:34
标题: 伊利亚特——你喜欢谁的翻译?
目前好像有三个译本。
1.罗念生 王焕生
2.陈中梅
3.傅东华

读了人文的,不是很满意。虽说从希腊文直接译出,但还是觉得稍显生硬。
陈中梅的翻译有诗的感觉,整体上不错,但一些细节部分还有待斟酌。
我读过一点傅东华先生来自英译的散文体《伊利亚特》。相比之下,最喜欢这个。但他的版本在市面上很难见到。
作者: 史家磨妮    时间: 2009-5-21 21:18
罗念生 王焕生
是available中很好的了~
作者: 小顺    时间: 2009-5-24 18:21
读的是陈中梅的,但感觉不太好。。。
作者: 慕容芊    时间: 2009-7-30 09:53
看论坛上只有2章傅东华翻译的伊利亚特,希望版主能上传全了就好了
作者: 舞梦呓    时间: 2009-8-4 16:48
本帖最后由 舞梦呓 于 2009-8-4 16:49 编辑

我读的是罗念生 王焕生的译本,感觉还行,有许多值得记录的诗句,但稍稍有些显得生硬。
作者: liucongmei    时间: 2009-8-19 21:26
我读的是陈中梅的,还不错,就是韵味不足!
作者: 郑植    时间: 2009-8-29 11:21
用文言翻译最好!
作者: seedorf05    时间: 2009-10-12 20:31
本帖最后由 seedorf05 于 2009-10-12 20:41 编辑

同意楼上,如果由缪灵珠来翻译,肯定大爱,他翻译的埃斯库罗斯的奥瑞斯提亚就非常好,虽然是英文转译的,也许与原文有些出入,但我认为这种译文才能称得上是艺术品,如果由情僧苏曼殊来翻,那就更棒了,可惜这位老兄只喜欢雪莱。
        在看罗念生与王焕生合译的,怎么说呢,大概自己水平不够,只看到纸头上的人杀来杀去,阿基琉斯闹脾气,诸神们下下山加加油,要么吹捧一下妻管严的小宙斯,不过荷马的比喻确实精彩,反复看才体会了些许奥妙。




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3