E consolando,usava l' idioma
Che prima I padri e le madri trastulla;
…Favoleggiava con la sua famiglia
De' Troiani,de Fiesole,e di Roma.
(用所有新父母最初喜欢说的
那种惯用语抚慰她的婴儿;
……被孩子们围着,讲述有关
特洛伊人、罗马和菲耶索莱的故事。)
《天堂篇·第15章》
我目不转睛地盯着他,
而他直挺挺地坐起来,
仿佛他巨大的藐视可以贬低地狱。
(I fixed my eyes on him,
And he drew himself up to his full height,
As if his great disdain could disparage Hell.)
然后,像大号有力地一吹,过去式在法里纳塔的问题中爆发了:
Chi fur li maggior tui ……
(你的祖先是谁?)
在这里那个助动词是怎样铺开的,那个小小的被截短的fur而不是furon!法国圆号的阀门不就是这样拖长的吗?
接着是舌头以过去完成式的方式一滑。这一滑击倒了老卡瓦尔坎蒂:是因为阿利吉耶里,老卡瓦尔坎蒂的儿子、诗人圭多·卡瓦尔坎蒂的同志和同代人,他在听到一点(是什么都没有关系)有关圭多使用那个致命的过去完成式 ebbe 的时候,仍精力充沛。
更可怕的是,这舌头的一滑恰恰为这场对话的主流开了路:卡瓦尔坎蒂消失如一支表演了自己那一部分之后退走的双簧管或单簧管,而法里纳塔则像一个处心积虑的棋手,继续他那中断的举动,并重新发起攻击:
"E se,"continuando al primo ditto,
"S' egli han quell' arte,"dise,"male appresa,
Cio mi tormenta piu che questo letto."
(他继续我们的谈话,
“如果他们失败了,”他说,“这个想法
扰乱我,远甚于这张床的任何折磨。”)
Gia era in loco ove'udia il rimbombo
Dell'acqua che cadea nell'altro giro,
Simile a quel che I' arnie fanno rombo …
(我们已来到那地方,听见咆哮的水
蜿蜒流入另一层,那声音犹如
一巢蜜蜂持续不断的嗡嗡声……)
Due branche avea pilose infin l′ascelle;
Lo dosso e il petto ed ambedue le coste
Dipiute avea di nodi e di rotelle.
Con piu color,sommesse e soprapposte,
Non fer mai drappo Tartari ne Turchi,
Ne fur tai tele per Aragne imposter.
(他整个躯干就像一条毒蛇。
两只爪直到手臂全都是毛,背和胸
和两侧直到两腿都纹上小结和小环。
没有任何鞑靼人或土耳其人可以
编织出如此多姿多彩的地毯,
阿拉克尼用她的织机也锈不出。)
E se gia fosse, non saria per tempo.
Cois foss′ei,da che pure esser de;
Che piu mi gravera com′piu m′attempo.
(如果是现在那就绝不会来得太快。
既然它必定要发生那就让它发生吧,
因为随着时间它只会更沉重地压着我。)
《地狱篇·第16章》
come quando dall′acqua dallo specchio
Salta lo raggio all′ oppsita parte,
Salendo su per lo modo parecchio
A quell che scende,e tauto si diparte
Dal cader della pietra in egual tratta,
Si come mostra esperienza ed arte…
(就像阳光轻抚水面或镜子
在与射入角对应的角度被反映,
那个角度使它区别于一块
以垂直的方式从地面
反弹而起的石头,这个事实
由科学和艺术共同证明……)
《炼狱篇·第15章》
I′non so chi tu sei,ne per che modo
Venuto se′quaggiu;ma Fiorentino
Mi sembri veramente Qqund′io t′odo.
Tu dei saper ch′io fui Conte Ugolino……
(我不知道你是谁,或你怎样
来到这里;但从你的口音
我猜你一定是个佛罗伦萨人。
我是乌戈利诺伯爵,你一定知道……)
“你一定知道” ——tu dei saper——这把大提琴的第一个音符,这个主题的第一个要旨。
这把大提琴的第二个音符:“如果你现在不哭泣,我不知道什么可以从你眼睛里拧出眼泪。”这里透露出真正无垠的同情的地平线。此外,这个有同情心的人被邀请进去作新的伙伴,而我们已经从遥远的未来听见他颤抖的声音。
不过,我提到民谣,并不是偶然的。乌戈利诺的故事之所以是一个民谣,恰恰是因为它的化学属性,尽管它被囚禁在监狱的曲颈甑里。可找到下列的民谣要素:父亲与儿子们之间的谈话(想想《魔王》);追逐正在溜走的时间,也即继续与《魔王》并列——在那个故事中,是父亲抱着儿子狂奔,在另一个故事中,监狱的环境,也即以计算水滴测量时间,这使得父亲和三个儿子更加接近数学上可想象的饿死的门槛,无论这对于父亲的意识来说是多么不可能。狂奔的节奏在这里是以乔装、以大提琴的无声嚎啕出来的,它竭尽全力要突破该环境,赋予一个更可怕的、缓慢的追逐以明晰的画面,使速度闯入最微妙纤维里。
最后,正如大提琴猛烈地与自己交谈,从它自己身上榨出问题与回答一样,乌戈利诺的故事是与他的儿子们的感人而无助的答辩一同插入的:
在我看来,但丁似乎小心研究过所有的语言缺陷,细心倾听口吃者和口齿不清者,倾听带鼻音的方言和吐字不清的发音。
我很想谈谈《地狱篇·第32章》听觉变化。
一种特殊的唇音:“abbo”“gabbo”—“babbo” —“Tebe” —“plebe” —“zebe” —“converrebbe”。仿佛有一名保姆参与了语音学的创造。双唇一会儿以孩子般方式伸出,一会儿是延伸至一个长鼻。
唇音形成了某种“计数的基础”,也即和声的和音基调。再加上拍击、吸吮和口哨声,以及“zz”和“dz”等齿音。
我随便抽出一条弦:cagnazzi—riprezzo—guazzi—mezzo—gravezza。
拧扭、拍击和唇音的爆发没有一刻停止。
这个诗章夹杂着一种词汇,它完全可以称为集神学院学生的凌辱和学童的冷嘲热讽之大成:coticagna(后颈);dischiomi(捉头发、辫子);sonar con le mascelle(嘶声大喊、咆哮);pigliare a gabbo(吹嘘、磨蹭)。在这种公然无耻的、刻意幼稚的配器法的协助下,但丁为他的犹大层和该隐层的听觉风景培养了水晶。
Non fece al corso suo si grosso velo
D′inverno la Danoia in Osteric,
Ne Tanai la sotto il freddo cielo,
Com′era quivi;che,se Tambernic
Vi fosse su caduto,o Pietrapana,
Non avria pur dall′orlo fatto cric.
(往下向奥地利流去的多瑙河
一路都结了冰,一如顿河那
雪花飘舞的宽广表面吞噬天空。
然而流水给底下的基石划下切口。
可在这里,要是坦贝尔尼齐和彼得拉帕纳的
群山撞碎在它上面,它也绝不让步。)
O voi,che siete due dentro ad un foco,
S′io meritai di voi,menter ch′io vissi,
SIio meritai di voi assai o poco……
(哦,你在一柱火内是两个,
如果我值得你如此的青睐,
如果我值得你或多或少的青睐……)
《地狱篇·第26章》
Tutti dicean:“Benedictus qui venis!”
E,fior gittando di sopra e d′intorno:
“Manibus o date lilia plenis!”
(全都大喊:“奉主名来的是应当称颂的!”
把阵雨般的花朵撒在空中:
“给我们满手的百合花吧!”)
《地狱篇·第30章》
Sopra condido vel cinta d′oliva
Donna m′apparve,sotto verde manto,
Vestita di color di fiamma viva。
(一位女士出现,她的白色面纱上
有一个橄榄枝冠,她的绿色披风下
是她的外衣,有着永恒火焰的颜色。)
《炼狱篇·第30章》
E come augelli surti di rivera
Quasi congragulando a lor pasture,
Fanno di se or tonda or altra schiera
Si dentro ai lumi sante creature
Volitando cantavano,e faciensi
Or D,or I,orL,in sue figure。
(当群鸟从书面的边缘飞起,
仿佛在庆祝它们的食物,
一会儿围成圈,一会儿拉成线,
这些幸福的生物就这样在光中
边歌唱边围圈,把它们自己自己
先变成D,再变成I,然后变成L。)
《天堂篇·第18章》
Faccian le bestie Fiesolane strame
Di lor medesme,e non tocchin la pianta,
S′alcuna surge ancor nel lor letame……
(让菲耶索莱的野兽做它们
自己的饲料,远离植物,如果它们
粪堆里还长出任何东西的话……)
《地狱篇·第15章》
Trasseci l′combra del primo parente,
D′Abel suo figlio,e quella di Noe,
Di Moise legista e ubbidente;
Abraam patioaca,eDavid re,
Israel con lo pader e co′suoi nati,
E con Rachel,per cui tanto fe′……
(他引走我们的始祖的幽灵,
还有他儿子亚伯的,和挪亚的,
以及可靠的立法者摩西的;
还有我们的祖先亚伯拉罕,
和大卫王,和以色列及其父亲
和儿子,和抗拒他的拉结……)
《地狱篇·第6章》
Quando si parte il giuoco della zara,
Colui che perde si riman dolente,
Ripetendo le volte,e,tristo impara;
Con l′altro se ne va turra la dente:
Qual vi dinanzi,e qual di retro ilprende,
E qual da lato gli si reca a mente。
Ei non s′arresta,e questo e quello intende;
A cui porge la man piu non fa pressa;
E cosi dalla calca si difende。
(当骰子游戏结束,输者
在阴郁的孤独中重玩游戏,
沮丧地掷骰子。
整群人跟在幸运的赌客背后转;
一个在前面给他开路,一个在后面推他,
一个在旁边拍马屁,让他想起自己。
但是幸运的宠儿往前走,听每个人说话,
跟每个人握手,他把自己从那群
纠缠着他的追随者解放出来。)
《炼狱篇·第6章》