Give me the Nay and sing,
The secret song of eternity.
The laments of the Nay will linger
Beyond the decline of existence.
Have you, like me,
Chosen the forest dwelling
Rather than the castle?
Have you followed the stream
And climbed the rocks?
Have you anointed your body
With fragrance distilled in light?
Have you been drunk with dawn
In the goblets full of pure air?
Have you, like me,
Sat down at dusk,
Among the glowing languor
Of vines laden with grapes?
Have you lain down on the grass at night
And covered yourself with heavens,
Opening your heart to the future,
Forgetful of the past?
Give me the Nay and sing,
The song in tune with hearts.
The laments of the Nay will linger
Beyond the fading of sins. Give me the Nay and sing,
Unmindful of troubles and cures.
For each man
Is nothing more than a watercolor sketch.
作者: wch 时间: 2005-8-15 21:41
不错,不错。看来站长的英语水平相当高呀!作者: 都都 时间: 2005-8-17 11:39
太美了!你的芦笛论坛也有点这个意境的体现吧,我想是吧,站长作者: chen_xinjfromDL 时间: 2005-8-18 14:25
英文原版在哪里?作者: mu 时间: 2005-8-18 14:36
中国第一纪伯伦网上有……作者: mu 时间: 2005-8-18 14:38
The Nay (Flute)
Give me the Nay and sing,
The secret song of eternity.
The laments of the Nay will linger
Beyond the decline of existence.
Have you, like me,
Chosen the forest dwelling
Rather than the castle?
Have you followed the stream
And climbed the rocks?
Have you anointed your body
With fragrance distilled in light?
Have you been drunk with dawn
In the goblets full of pure air?
Have you, like me,
Sat down at dusk,
Among the glowing languor
Of vines laden with grapes?
Have you lain down on the grass at night
And covered yourself with heavens,
Opening your heart to the future,
Forgetful of the past?
Give me the Nay and sing,
The song in tune with hearts.
The laments of the Nay will linger
Beyond the fading of sins. Give me the Nay and sing,
Unmindful of troubles and cures.
For each man
Is nothing more than a watercolor sketch.作者: chen_xinjfromDL 时间: 2005-8-18 14:41
谢谢,我给DOWN下来作者: 慕乔 时间: 2005-8-23 13:38
原文很好,译文更好。
牧场看守人确是个青年才俊!作者: 柠檬飞 时间: 2005-8-25 13:44
中英文都很好啊~~~
译得好啊~~~~~~~作者: elmundo 时间: 2006-7-17 11:38 标题: 我怀疑原文应是法语 纪伯伦是法语作家,我希望有人从法语版本翻译作者: Bernhardt 时间: 2006-10-21 19:31
原帖由 elmundo 于 2006-7-17 11:38 AM 发表
纪伯伦是法语作家,我希望有人从法语版本翻译