芦笛外国文学论坛

标题: 象征不稳定命运的守护神把双足浸在水盆里 [打印本页]

作者: 沉默呵沉默    时间: 2009-11-5 11:02
标题: 象征不稳定命运的守护神把双足浸在水盆里
阅读布克哈特的《意大利文艺复兴时期的文化》(汉译名著P458)中提到
“按照那时的画家们也不得不遵守的关于寓意表演的不可动摇的理论,这位司命运的女神之在她的头的前部有头发,在后部是秃的,而坐在车的下层的,象征命运的不稳定的性格的守护神则把他的双足浸在一盆水内。”

前者为什么后部秃是象征机会易逝难以抓住,那么后者这样象征是为什么呢?可有人在别处看到过这个?
作者: Hermes    时间: 2009-11-5 11:46
对这段有点兴趣,
http://www.archive.org/index.php上有英文版,你能否查一下将对应段落的英文,这样找起来相信会方便不少
作者: 沉默呵沉默    时间: 2009-11-5 12:06
cloth of gold which shaded his head. The part of the pro-
cession which the Florentines then present in Naples had under-
taken was composed of elegant young cavaliers, skilfully bran-
dishing their lances, of a chariot with the figure of Fortune,
and of seven Virtues on horseback. The goddess herself,注3
in accordance with the inexorable logic of allegory to which even
the painters at that time conformed, wore hair only on the
front part of her head, while the back part was bald, and the
genius who sat on the lower steps of the car, and who symbo-
lised the fugitive character of fortune, had his feet immersed (?)
in a basin of water. Then followed, equipped by the same
Florentines, a troop of horsemen in the costumes of various

注3
The position assigned to Fortune is characteristic of the naivete of the
enaissance. At the entrance of Massimiliano Sforza into Milan (1512),
he stood as the chief figure of a triumphal arch above Fama, Speranza,
udacla, and Penitenza, all represented by living persons. Comp. Prato,
rch. Stor. iii. p. 305.
作者: Hermes    时间: 2009-11-5 12:31
莫非是取赫拉克利特“人不能两次踏进同一条河流"的意思?
作者: 沉默呵沉默    时间: 2009-11-6 12:18
恩,很有可能




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3