芦笛外国文学论坛
标题:
周作人《希腊女诗人》一文中所译萨福诗句
[打印本页]
作者:
Hermes
时间:
2006-2-25 12:34
标题:
周作人《希腊女诗人》一文中所译萨福诗句
周作人《希腊女诗人》一文中所译萨福诗句:
其一: 凉风嗫嚅,过棠棣枝间,睡意自流,自颤叶而下。
其二: 月落星沉,良夜已半,光阴自逝,而吾今独卧。
其三: 满月已升,女伴绕神坛而立,或作雅舞,践弱草之芳华。
其四: 甘棠色赤于枝头,为采者所忘,
——非敢忘也,但不能及耳。
其五: 如山上水仙,为牧人所践,花萎于地。
其六: 爱摇吾心,如山风降于栎树。
(见钟叔河编辑《周作人文类编》第八卷《希腊之余光》,湖南文艺出版社1998年版)
来源:
www.cul-studies.com
作者:
子非我
时间:
2006-3-3 19:36
顶一下其六,比较有诗的味道。
作者:
mu
时间:
2006-3-3 19:43
其三: 满月已升,女伴绕神坛而立,或作雅舞,践弱草之芳华。
文言读不出是周作人翻译得好,还是萨福写得好。
作者:
Hermes
时间:
2006-3-3 22:32
今天看了一点《希腊的余光》,里面有很多关于古希腊的小文章,都挺有趣。
作者:
左丞民
时间:
2006-3-16 12:56
其二: 月落星沉,良夜已半,光阴自逝,而吾今独卧。
这个很有意境呀,佩服,周先生的译诗一直非常好,还记得他译布莱克的诗:一沙一世界,呵呵
作者:
墨树瑰花
时间:
2008-6-28 20:59
我顶一,我喜欢那个颤叶而下.........
作者:
雷十一
时间:
2009-2-19 14:57
拜读其三。改一字:
满月已升,女仙绕神坛而立,或作雅舞,践弱草之芳华。
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3