芦笛外国文学论坛
标题:
奥登笔下的但丁
[打印本页]
作者:
Hermes
时间:
2006-3-7 18:16
标题:
奥登笔下的但丁
奥登(W.H.AUDEN)《学术涂鸦》(ACADEMIC GRAFFITI)中的一首
Dante
Was utterly enchante
When Beatrice cried in tones that were peachy:
Noi siamo amici.
但丁
非常高兴
当贝雅特里齐用爱慕的语调喊着:
我们是友好的。
enchante[法语,e上面有一撇]
Noi siamo amici.[意大利语]
奥登的《学术涂鸦》为四行的轻体诗集。描写对象是著名的艺术家和历史人物,据说语言多带讽刺、揶揄味道,透露出机智的幽默。但我能看出其中的“玄机”的只有几首。这首我也不太肯定他到底是在揶揄什么。
[
本帖最后由 Hermes 于 2006-3-7 18:22 编辑
]
作者:
mu
时间:
2006-3-7 18:20
很有意思的小诗啊:
Dante
Was utterly enchante
utterly enchante
有意思~~
作者:
舞者
时间:
2006-3-7 19:06
有趣他用了enchante(法语),而不是英文的enchanted. enchante在这儿也不压韵,发-ay音。
"peachy"有爱慕的意思么?通常除了表示桃子的颜色之外,是very good, fantastic, pleasing的意思。比如,别人问你,“how is everything", 可以回答,“peachy".
怀疑如果你看的是英文原文,就能看出揶揄和/或机智来了。
作者:
mu
时间:
2006-3-8 08:28
是讽刺他太关注和Beatrice的关系吧~~~~~
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3