原帖由 牧场看守人 于 2006-3-19 10:08 发表
Who says the little soul of grass waving.
Could for the warmth repay the sun of spring.
一想到《牧歌》要被如此扭曲。。心里就很愧疚。。。
It will be inevitable--yet hey, it is not that bad--in the distortion there is a different kind of beauty, sometimes comical.
Life is imperfect, live with it. 作者: dan_83_83 时间: 2006-3-19 12:22
所以才有“不可译性”
所以每当我译那些一句话就是一大段话的阿拉伯语时
就会想拿头撞墙。。。作者: 明明如月 时间: 2006-5-17 16:14
学好外语多重要啊
特别是学好你喜欢的作家所用的语言