芦笛外国文学论坛
标题:
茨维塔耶娃诗选
[打印本页]
作者:
独舞者
时间:
2006-7-8 19:35
标题:
茨维塔耶娃诗选
像这样细细地听
像这样细细地听,如河口
凝神倾听自己的源头。
像这样深深地嗅.嗅一朵
小花.直到知觉化为乌有。
像这样,在蔚蓝的空气里
溶进了无底的渴望。
像这样,在床单的蔚蓝里
孩子遥望记忆的远方。
像这样.莲花般的少年
默默体验血的温泉。
……就像这样,与爱情相恋
就像这样,落入深渊。
(飞白译)
作者:
独舞者
时间:
2006-7-8 19:36
我的窗户
我的窗户非常的高。
你将不可能以你的手指够着它。
仿佛是我阁楼墙上的十字架
太阳已开始在徘徊逗留。
窗栏正如一个精致的十字形。
宁静。- 尽管不朽。
我想象它仿佛就是我
被安葬在天国中。
绿豆 译
作者:
独舞者
时间:
2006-7-8 19:37
诗歌在生长
诗歌以星子和玫瑰的方式生长,
或好似那不曾为家人所期望的美人。
对于所有的花环和最高荣耀
一个答案:它从那儿到达我这里?
我们在睡,忽然,移动在石板上,
天国那四瓣的客人出现。
噢世界,捉住它!通过歌手-在睡梦中-被打开了
星子的规则,花朵的公式。
绿豆 译
作者:
独舞者
时间:
2006-7-8 19:37
我的日子
我的日子是懒散的,疯狂的。
我向乞丐乞求面包,
我对富人施舍硬币。
用光线我穿过绣花针眼,
我把大门钥匙留给窃贼,
以白色我搽饰脸色的苍白。
乞丐拒绝了我的请求,
富人鄙弃了我的给予,
光线将不可能穿越针眼。
窃贼进门不需要钥匙,
傻女人泪流三行
度过了荒唐,不体面的一日。
绿豆 译
作者:
独舞者
时间:
2006-7-8 19:39
我的大都市里一片黑夜
我的大都市里一片黑——夜。
我从昏沉的屋里走上——街。
人们想的是:妻,女,——
而我只记得一个字:夜。
为我扫街的是七月的——风。
谁家窗口隐约传来音乐——声。
啊,通宵吹到天明吧——风,
透过薄薄胸壁吹进我——胸。
一棵黑杨树.窗内是灯——火,
钟楼上钟声,手里小花——朵,
脚步啊,并没跟随哪一——个,
我是个影子,其实没有——我。
金灿灿念珠似的一串——灯,
夜的树叶味儿在嘴里——溶。
松开吧,松开白昼的——绳。
朋友们,我走进你们的——梦。
(飞白译)
作者:
独舞者
时间:
2006-7-8 19:42
无题诗
我乐意生活地毫无瑕疵,又简单。
象一部日历--一柄钟摆--一个太阳。
一种精妙比例的世俗隐逸者,
明智如同每件上帝的创造物。
明白精神是我的伴侣,精神又是
我的向导。
未经通告的进入,如一线光,一瞥注视。
如我所描写的去生活:简洁,无暇纰--
上帝指定的方式,但朋友不会。
[
本帖最后由 独舞者 于 2006-7-8 19:51 编辑
]
作者:
独舞者
时间:
2006-7-8 19:51
倘若灵魂生就一对翅膀
倘若灵魂生就一对翅膀——那么,
高楼也罢,茅舍也罢,又何必在乎!
管它什么成吉思汗,什么游牧群落!
在这个世界上,我有两个敌人,
两个密不可分的孪生子:
饥饿者的饥饿和饱食者的饱食!
作者:
独舞者
时间:
2006-7-8 19:53
你的灵魂与我的灵魂是那样亲近
你的灵魂与我的灵魂是那样亲近,
仿佛一人身上的左手和右手。
我们亲密地依偎,陶醉和温存,
仿佛是鸟儿的左翼与右翅。
可一旦刮起风暴——无底深渊
便横亘在左右两翼之间。
[
本帖最后由 独舞者 于 2006-7-8 19:55 编辑
]
作者:
独舞者
时间:
2006-7-8 19:54
没有人能够拿走任何东西
没有人能够拿走任何东西——
我俩各处一方让我感到甜蜜!
穿越了数百里的距离,
我给您我的热吻。
我知道:我们的天赋——并不相等。
第一次,我的声音如此平静。
我那粗糙的诗歌,在您
又算得什么,年轻的杰尔查文!
我划着十字,为您开始恐怖的飞行:
"飞吧,我年轻的雄鹰!"
你抵受着太阳,不眯缝起眼睛——
我年轻的目光是否很沉重?
再没有人会目送您的背影,
有如此温柔,如此痴情……
穿越了数百年的距离,
我给您我的热吻。
作者:
独舞者
时间:
2006-7-8 19:56
脉管里注满了阳光
脉管里注满了阳光——而不是血液——
在一只深棕色的手臂中。
我独自一人,对自己的灵魂,
满怀着巨大的爱情。
我等待着螽斯,从一数到一百,
折断一根草茎,噬咬着……
如此强烈、如此普通地感受生命的短暂,
多么地奇异,——我的生命。
作者:
独舞者
时间:
2006-7-8 19:56
从童话到童话
一切是你的:期盼着奇迹,
四月里整个的忧伤,
如此急切地响往天空的一切,——
可是,你不需要什么理性。
直到死亡来临,我仍然是
一个小女孩,哪怕只是你的小女孩。
亲爱的,在这个冬天的黄昏,
请像小男孩一般,和我在一起。
不要打断我的惊奇,
像一个小男孩,总是
在可怕的奥秘中,让我依然
做个小女孩,哪怕已成为你的妻。
作者:
小香可
时间:
2006-7-8 20:30
身世可怜啊,据说布洛茨基非常推重她。买过她的诗集和与帕斯捷尔纳克、里尔克的三人书简。
作者:
玉山将崩
时间:
2006-7-8 22:13
说到可怜,历来充满激情的诗人谁不可怜?或对前途绝望(包括生存与诗歌创作),或受环境逼迫(世俗等,二十世纪尤以政治迫害为剧),他们有几个得到善终(说善终感觉有点唐突先贤)。
我总以为中国古代纯粹的诗人很少。我心目中的诗人是以诗歌为终极目的,其他种种只是作为生存的手段。如海子所说,“和所有以梦为马的诗人一样/ 我不得不和烈士和小丑走在同一道路上”。而中国古代诗人一生所求乃是政治目标,诗歌只是他们不得志时发泄郁闷和牢骚的工具。曹植的话很能代表他们的内心想法(具体的话我忘了,一时记不起来)。曹丕虽极为推崇文学创作,但他已是帝王,已经无所求,他说这话不无政治目的(别忘了他是在与人的信中说的这话)。真的将一生奉献于诗歌的,我很难数出几位:李贺,黄景仁,龚自珍。——也许怪我对他们的生平不太了解,以上所言只是臆测之辞。
作者:
lion_yan
时间:
2006-9-29 22:33
好像布尔加科夫对她评价很高
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3