芦笛外国文学论坛

标题: 关于翻译 [打印本页]

作者: 山金車菊    时间: 2007-2-2 04:21
标题: 关于翻译
不知各位看的是哪个人的翻译版本,这个论坛上的莎翁全集又是谁的翻译版?最近看了这里贴的<暴风雨>,很喜欢,所以想买书来看.昨天去书店,看到些书把剧本翻译成小说,感觉很变味,真郁闷...不知各位怎么想...?
作者: Hermes    时间: 2007-2-2 10:28
现在流传最广的朱生豪的版本,网上的全集应该就是这个版本。不过朱版很多出版社都出过,比较负责的出版社都会找人校订一下,所以各个出版社出的朱版也是有些区别的。

还有一个梁实秋先生的版本,据说在台湾那边比较流行。有人评价说朱、梁两人在翻译莎士比亚方面成就最大。

这两个人的莎士比亚国内都出过英汉对照版
作者: Bernhardt    时间: 2007-2-2 19:56
各家朱版的差异太大了
卞之琳译的哈姆雷特貌似很好
作者: 流水不争先    时间: 2007-3-18 22:45
卞之琳译的哈姆雷特我认为相当好,
作者: 张良    时间: 2009-12-31 19:53
嗯,网络上普通就是朱生豪的版本。梁实秋的有中英对照,并且在每个剧本前都有版本相关信息及故事来源等。




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3