芦笛外国文学论坛

标题: 《卡拉马佐夫兄弟》 臧仲伦译本手稿 [打印本页]

作者: Hermes    时间: 2007-2-11 13:40
标题: 《卡拉马佐夫兄弟》 臧仲伦译本手稿







作者: chinesepoet    时间: 2007-2-11 21:37
那段著名的酒店对话,宗教大法官的问题,现在回想起来依然激荡人心。借用一句话,上帝还是凯撒,这是一个问题。
作者: 寒鸦    时间: 2007-3-11 14:45
不信神,就什么都信!
作者: 白夜    时间: 2007-3-20 21:36
臧先生的字看起来好象抖得很厉害啊
作者: lioumang13    时间: 2007-3-28 21:51
晕 纽约黑帮 的电影截图 做的书封面
作者: 怜悯心经    时间: 2007-3-31 17:18
卡拉玛佐夫兄弟,我还是喜欢人民文学出版社的那一版本的译者,不大喜欢臧的译文,总觉得不是正路子。呵呵,可能是先入为主的观念吧。
作者: 猫之竹    时间: 2007-4-8 18:47
楼上所谓的“不是正路子”指的是?

人民文学出版社的译者是耿济之,是上世纪20年代成立的文学研究会重要会员之一。他的译本在收入“名著名译插图本”系列时做了一些校正。
作者: xuefudong    时间: 2007-6-1 10:20
哈哈! 支持
作者: 梓桓    时间: 2007-7-19 15:09
最近读的,荣如德的译本,上海译文的,感觉非常好。《白痴》看的是臧译本,不错的。
译文这套书价钱还是很公道的。




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3