标题: 关于《创世纪》中的一点小小的疑问 [打印本页] 作者: chinesepoet 时间: 2007-2-17 13:57 标题: 关于《创世纪》中的一点小小的疑问 《圣经·创世纪》第26说“神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”这里是一个明显让人产生怀疑的地方。我查看了英文版本,上面是这样说的:“Then God said, ‘Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground.’”但是在第27英文版的原文是:“So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.”God在26上是us,而到了27就变成了him。这究竟是英文版的语误,还是就应如此?我没有能力阅读拉丁文版本,就这两个版本说一说我自己的意见。
希伯来是原初的一神论民族吗?我想在远古希伯来民族应该也是众神论的,只不过在民族迁徙和发展的过程中,司雷雨的耶和华变得越来越重要,逐渐变成的希伯来民族的唯一的神。而这里产生的疏漏是不是就是那一种变化遗留下来的痕迹呢?后世的《圣经》修订者们抱着圣典不可亵渎的思想也就把他给保留了下来。这里是我个人的一点小小的揣测。由于我对中世纪《圣经》修订的历史和发展不明了,很可能有错误,还望方家指教。
另:以前读倪匡的科幻小说,很是佩服他的奇思妙想。他把这里解释为,人的确是神的产物,就像现在科技已经进步到人类造人不再是一个神话一样。远古的人类就是由“神”创造的,他们用他们的基因技术,造出了原始的人类,然后离开了我们,继续他们的星际探索。因而在人类的元典中就留下了诸如“us”之类的痕迹,让我们后人能产生无限的遐想。瑞士有一位新闻电视评论人写了本书就叫做《诸神归来》,其大意就是阐明类似的思想。作者: Hermes 时间: 2007-2-17 14:30
冯象译文作:“于是上帝说:我要造人了,照我自己的形象,如同我的模样!”他的注释说:“我:原文复数,‘上帝’(‘elohim)为复数名词。解作我们,指上帝与天庭神子,亦通。”作者: 小香可 时间: 2007-2-17 16:26
查钦定英文《圣经》(1611),《创世纪》第一章第二十六节作:“And God said,Let us make man in our image,after our likeness:and let them have dominion over the fish of the sea,and over the fowl of the air,and over the cattle,and over all the earth,and over every creeping thing that creepeth upon the earth.”
第二十七节作:“So God created man in his own image,in the image of God created he him;male and female created he them.”
楼主提到的“him”应该是指“man”,而非“God”。据我手里的版本,第二十六节也用的是“us”、“our”。如果楼主怀疑是语误,可对照《英文新圣经》(1970),因为钦定英文《圣经》的确有误译的情况。我猜测用“我们”大概只是一种格式或语势需要。