芦笛外国文学论坛

标题: 我曾经爱过你----英/中文 [打印本页]

作者: hyphen    时间: 2007-3-3 14:47
标题: 我曾经爱过你----英/中文
I Loved You


I loved you; even now I must confess,
Some embers of my love their fire retain;
But do not let it cause you more distress,
I do not want to sadden you again.
Hopeless and tonguetied, yet I loved you dearly
With pangs the jealous and the timid know;
So tenderly I love you, so sincerely,
I pray God grant another love you so.



Alexander Sergeyevich Pushkin

我曾经爱过你

我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。

          1829
          戈宝权 译
作者: mu    时间: 2007-3-11 13:32
情意缱绻啊,就算翻译过来也这么动人!
作者: hill281    时间: 2007-3-20 20:46
可以用做情书了
作者: 戒恋人    时间: 2007-7-2 08:11
俄文原作题目《Я вас любил》

俄文因为变格的语法限制呢,和英文有太大区别,感觉不一样,再从英文译中文呢,呵呵,又有些区别,呵呵,个人言论,别拍!
作者: deadlife    时间: 2007-8-20 15:56
很久之后,回头一望,这首诗歌似乎就是为了等待和那个人的相遇,然后分开而写的,每一步都是生命中的书写。。。。。。。。。
作者: Hermes    时间: 2007-8-20 18:57
戈宝权的应该是从俄文译过来的
作者: 八和九生    时间: 2007-8-20 23:04
I loved you; even now I must confess,
我曾经爱过你:爱情,也许

差别很大哦……
作者: 古越    时间: 2007-8-21 02:46
读着读着,有些想哭呢

但愿它不会再打扰你
作者: 眼角朝下    时间: 2007-8-31 00:55
但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。
这句好感人
作者: 南溟望月    时间: 2007-8-31 15:25
标题: 回复 8# 的帖子
同意.........每次读都想哭............每一句都是催泪弹.. ........
作者: 刘峰    时间: 2007-9-1 22:50
原帖由 hyphen 于 2007-3-3 14:47 发表
但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。


經典啊~
作者: Hermes    时间: 2007-10-17 22:51
送给大家一个原文朗读,从电影《这里的黎明静悄悄》里截下来的图和声音(背景可以听到鸟鸣,结束后不小心把一位女战士的一声哭声也录下来了)


[wma]http://staticmdb-001.ijigg.com/songdata08/11926097391150e665df23884837669fc059b9e54b.mp3[/wma]

[ 本帖最后由 Hermes 于 2007-10-17 10:59 PM 编辑 ]
作者: 古越    时间: 2007-10-18 16:09
好深情的朗诵~~~~
作者: 听风    时间: 2008-1-1 21:00
很好的诗,很美也很忧伤
记得很久以前
曾经虔诚的一笔一笔将诗句抄到笔记本的最后一页
然后一遍一遍的背下来
作者: 泰比斯    时间: 2008-3-21 00:50
我曾经深深的爱过您,这爱情也许...
...时而苦于羞怯,时而苦于妒忌

我的脑海常常浮现这两句,第一句和原文不符,但我常常在心中这样朗诵。
作者: shusi    时间: 2008-4-4 00:03
我是这样的爱着你 爱情。。。。。
作者: 蕉窗    时间: 2009-6-4 17:03
在<这里的黎明静悄悄>里看到女兵念这首诗,真的很感动




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3