Образ твой, мучительный и зыбкий,
Я не мог в тумане осязать.
"Господи!"- сказал я по ошибке,
Сам того не думая сказать.
Божье имя, как большая птица,
Вылетало из моей груди.
Впереди густой туман клубится,
И пустая клетка позади.
北回归线,汪剑钊老师提供.
策兰(Paul Celan)的英译
Your image, the racking and vague one -
I could not make it out in the fog.
Lord! - I said by mistake,
not intending to say that.
God's name, like a big bird,
flew away from inside my chest;
the dense fog swirls ahead,
and the empty cage is behind.
Brown的英译
"I Could Not Among..."
I could not among the misty clouds
Your unstable and painful image catch,
"Oh, my God", I promptly said aloud,
Having not a thought these words to fetch.
As a bird -- an immense bird and sound --
Holy Name flew out of my chest.
And ahead the mist mysterious crowds,
And the empty cage behind me rests.