芦笛外国文学论坛
标题:
大家喜欢什么译名?
[打印本页]
作者:
diamond
时间:
2007-4-5 21:37
标题:
大家喜欢什么译名?
虽然我看的是译林版,但我喜欢的译名是:
达特安(普通话读,太可爱了)、阿托斯(多托,差不多,阿托士就过分了)、波尔多斯(尔轻读,波托斯和前者太近了,以为是兄弟,破土斯?难听)、阿拉米斯(普通话阿拉密也很滑稽)
作者:
形销骨立者
时间:
2007-4-6 10:44
有个少年文库版的<铁甲面具>翻译得更ORZ
达泰安,阿多士,亚勒弥士.
作者:
阿多斯
时间:
2007-4-6 16:14
达达尼昂,阿多斯,波尔多斯,阿拉米斯。
作者:
littlecloud
时间:
2007-4-9 18:18
达达尼昂
作者:
小卷
时间:
2007-4-9 22:46
同意LS两位的,达达尼昂更接近法文发音
我看得译文版是达尔达尼央,感觉太拗口了
作者:
hongxiaoniu
时间:
2007-4-10 09:59
标题:
我喜欢阿多斯
作者:
gogoer1024
时间:
2007-5-6 01:32
原帖由
阿多斯
于 2007-4-6 04:14 PM 发表
达达尼昂,阿多斯,波尔多斯,阿拉米斯。
还是觉得这几个译名比较深入人心
作者:
风雨术士
时间:
2007-5-23 15:52
达尔大尼央
作者:
cygnuszzz
时间:
2007-5-24 01:59
达达尼昂,阿多斯,波尔多斯,阿拉米斯
“XX士” 是香港译法 常看足球就知道了
作者:
拉乌尔
时间:
2007-5-24 10:09
达尔大尼央,阿多斯,波尔朵斯,阿拉密斯
d'Artagnan,Athos, Porthos,Aramis
我认为最符合法语发音
作者:
朱莉安娜
时间:
2007-5-24 11:51
达达尼昂,阿多斯,波尔多斯,阿拉米斯,康斯丹丝·波纳雪,石弗莱斯夫人。
作者:
路易丝·索雷尔
时间:
2007-6-10 22:42
达达尼昂
阿托斯
波尔多斯
阿拉密斯
作者:
汉文
时间:
2008-2-23 22:05
达尔大尼央,阿多斯,波尔朵斯,阿拉密斯
d'Artagnan,Athos, Porthos,Aramis
我认为最符合法语发音
作者:
whb_anita
时间:
2008-4-28 17:29
达达尼昂,阿托斯,波托斯,阿拉米斯.........我看的是译林版《三剑客》《二十年后》,但是看《布拉热络纳子爵》是译文版的,有点别扭。
作者:
琳舞桦
时间:
2008-5-2 17:16
达达尼昂,阿多斯,波尔多斯,阿拉米斯。这个最好
作者:
琳舞桦
时间:
2008-5-2 17:18
我看的续隐侠记里的译名太别扭了
作者:
shomars
时间:
2008-5-2 21:54
达尔大尼央,阿多斯,波尔朵斯,阿拉密斯
因为这个是我最早看到的版本
作者:
delion
时间:
2008-5-2 22:08
塔塔年,阿托斯,波尔托斯,啊雷米斯
作者:
darkleo
时间:
2008-5-18 22:52
达达尼安好啊
这个我喜欢
作者:
庄雨晴
时间:
2008-6-21 18:28
我喜欢达德尼昂、阿托斯、阿拉密斯和波尔多斯
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3