|
There is another sky,
Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin,
Never mind silent fields --
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee, my brother,
Into my garden come!
那里另有一片天空,
永远晴朗而宁静,
那里另有一缕阳光,
虽然无法照透那里的黑暗;
奥斯丁,别在意那褪色的森林,
也别在意那寂静的田野,
这里是一片小小的树林,
其中的树叶永远碧绿;
这里有一片鲜艳的花园,
从未经历过寒霜风雪;
在其中那从未凋谢的花朵中,
我能听见活泼蜜蜂的哼唱:
来吧!我的兄弟,
来吧!进入我的花园! |
|