查看: 24534|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

哈姆雷特经典台词

[复制链接]

0

精华

19

帖子

57

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-6-9 09:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Hamlet            
SCENE I. Elsinore. The Castle
[Enter Hamlet.]
  Hamlet:To be, or not to be- that is the question:
    Whether 'tis nobler in the mind to suffer
    The slings and arrows of outrageous fortune
    Or to take arms against a sea of troubles,
    And by opposing end them. To die- to sleep-
    No more; and by a sleep to say we end
    The heartache, and the thousand natural shocks
    That flesh is heir to. 'Tis a consummation
    Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
    To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
    For in that sleep of death what dreams may come
    When we have shuffled off this mortal coil,
    Must give us pause. There's the respect
    That makes calamity of so long life.
    For who would bear the whips and scorns of time,
    Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
    The pangs of despis'd love, the law's delay,
    The insolence of office, and the spurns
    That patient merit of th' unworthy takes,
    When he himself might his quietus make
    With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
    To grunt and sweat under a weary life,
    But that the dread of something after death-
    The undiscover'd country, from whose bourn
    No traveller returns- puzzles the will,
    And makes us rather bear those ills we have
    Than fly to others that we know not of?
    Thus conscience does make cowards of us all,
    And thus the native hue of resolution
    Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
    And enterprises of great pith and moment
    With this regard their currents turn awry
    And lose the name of action.


哈:     {自言自语}
           生存或毁灭, 这是个必答之问题:  
           是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
           还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
           并将其克服。
           此二抉择, 就竟是哪个较崇高?

           死即睡眠, 它不过如此!
           倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
           那么, 此结局是可盼的!

           死去, 睡去...
           但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
           当我们摆脱了此垂死之皮囊,
           在死之长眠中会有何梦来临?
           它令我们踌躇,
           使我们心甘情愿的承受长年之灾,
           否则谁肯容忍人间之百般折磨,
           如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
           假如他能简单的一刃了之?
           还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
           默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
           倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前?
           此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
当一人成影之时,最美莫过于与另一影相重相随。

0

精华

59

帖子

177

积分

habitant

Rank: 3

2#
发表于 2007-6-24 18:50 | 只看该作者
生存还是毁灭,这是一个问题.此句话在中考题中出现过(潍坊)
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

64

帖子

192

积分

habitant

Rank: 3

3#
发表于 2007-8-15 15:44 | 只看该作者
因为世事无常,Hamlet一出场便流露出狂躁和厌世的情绪.由于此种情绪不仅伤害了自已,也伤害了身边的好人.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

4

帖子

12

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

4#
发表于 2007-8-15 15:57 | 只看该作者
不知道一楼的看的是谁翻译的版本,我还是认为
To be, or not to be- that is the question翻译为:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题比较好[em38]
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

39

帖子

147

积分

habitant

Rank: 3

5#
发表于 2007-8-30 01:24 | 只看该作者
To be, or not to be- that is the question,最经典的名句,特别遇到重大抉择时,想起这句话,尤其觉得重要
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

精华

633

帖子

2046

积分

viscount

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

6#
发表于 2008-1-23 10:49 | 只看该作者

回复 4# 的帖子

这句翻译,比较好~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

91

帖子

273

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

7#
发表于 2008-1-23 16:12 | 只看该作者
更喜欢这个翻译:

“活着,还是不活?这是个问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是求之不得的天大的好事。去死,去睡,去睡,也许会做梦!唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世,可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难而不愿投奔向另一种苦难。顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。”

这个版本,更符合现代舞台上的念白。

点评

赞同。 《王子复仇记》里就是这种。  详情 回复 发表于 2014-6-6 21:39
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

21

帖子

63

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

8#
发表于 2008-11-7 21:37 | 只看该作者
主帖的翻译很烂。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

25

帖子

85

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

9#
发表于 2010-8-3 09:00 | 只看该作者
不怎么样呀!!!
男人的胸怀都是被冤枉和委屈撑大的———————!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

30

帖子

105

积分

habitant

Rank: 3

10#
发表于 2014-6-6 21:38 | 只看该作者
To be, or not to be- that is the question,本人习惯翻译为:活着,还是死去,这是一个值得思考的问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-11-22 05:46

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表