查看: 1128|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

马勒《大地之歌》歌词

[复制链接]

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-8-31 21:45 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
一、大地悲伤的饮酒歌

(李太白)



美酒已在金杯中荡漾

暂且莫饮,且让我为您唱首歌!

悲愁之歌应能在您心中高声地响着。

当悲愁来临时,灵魂的园地一片荒芜,

欢乐枯萎、逝去,歌声亦然。

人生是灰黯的,是死亡。

这间屋子的主人啊!

您地窖中满藏金色美酒!

这儿,是我的琴,

弹着爱琴,饮尽杯中酒,

正是两样相称的事。

及时来的一满杯酒

比世上任何财富都要珍贵!

人生是灰黯的,是死亡。

苍穹永蓝,大地

永存并在春天绽放。

你呢,人啊!你能活多久?

这世上腐朽的东西啊!

看那儿!月光下,在坟上

坐着一个神秘、诡异的形体

那是只猿!您听,它的尖啼

划破了生命的甜美。

现在,拿酒吧!现在是时候了,朋友!

饮尽您的金杯吧!

人生是灰黯的,是死亡。



二、秋日寂人

(张继)



湖上泛起蓝色的秋雾,

绿草都被白霜覆盖;

人言,一位艺术家将玉尘

遍洒在纤细的花朵上。

花的甜美香味已散尽;

一阵冷风吹弯了它们的树枝。

很快地,凋谢的金色的

荷叶将会漂到水面上。

我心已倦。我的小灯

摇晃着即将熄灭,提醒我得睡了。

我来了,亲爱的栖息所!

是啊!给我安静,我急需振作!

我在孤寂里经常哭泣。

心中的秋意持续得太久。

爱的阳光,你可愿再出现,

来拭干我痛苦的泪?





三、青春

(李太白)



在小池塘的中央,

有一个亭子,由绿色

和白色的瓷做成。

好像老虎的背

玉桥拱起

走向亭子。

在小亭中,坐着朋友们,

衣着华美,喝着,聊着,

有的人在作诗。

他们的丝袖滑向

后方,他们的丝帽

有趣地落在颈上。

在小池安静的

水面上,所有的景物

都奇妙地反映着。

所有的东西都头朝下

在那个亭子,由绿色

和白色的瓷做成。

桥好像个半月,

弧线倒过来了。朋友们,

衣着华美,喝着,聊着。





四、美

(李太白)



年轻女孩在采花,

在岸边采莲花。

她们坐在花丛和莲叶间,

将花放在怀中并且呼唤着

彼此互相戏弄嬉笑着。

金色的阳光环绕着她们的身影。

将影像投射在清朗的水面上。

阳光将她们苗条的肢体,映在

她们甜美的眼睛里,

和风谄媚地拂过衣裳

掀起袖子,将它的神奇、

它的香味布满空气中。

看啊!多英俊的美少年嬉闹着

在那岸边,骑在马上,

好像阳光在远处闪烁;

在柳树的绿枝条之间,已经

有血气方刚的一群人策马

其中一个的马愉悦地嘶喊着,

左顾右盼,冲了过去,

踩在花上,草地上,摆动着马蹄,

像风暴般地践踏着满地的落花。

嗨!它鬃毛飞舞在风中,

鼻孔冒着热气!

金色的阳光环绕着她们的身影,

将影像投射在清朗的水面上。

少女中最美的一位目光中

依依不舍地散发出热望。

她的矜持只是掩饰。

她大眼中的火花。

她热烈眼神中的阴影

在流露出她心底的激情。





五、春日醉汉

(李太白)



如果人生只是场梦,

为何有痛苦和烦恼呢?!

我喝到我不能喝,

整天如此!

当我不能再喝时

因为喉咙和灵魂都满了,

我就蹒跚地走都门边

倒头大睡!

我醒来时听到什么?听啊!

树上有只鸟在叫。

我问它,是不是春天已经来了,

我好像在做梦。

鸟叫着:是啊!春天

来了,就是一晚上的事!

我醉醺醺地听着,

鸟儿唱着,笑着!

我再度斟满酒杯

并大口饮尽,

唱着歌,直到月光照亮

黑色的穹苍!

当我不能唱的时候,

我又睡着了。

春天与我何干!?

还是让我醉去吧!







六、告别

(孟浩然与王维)



太阳沉到山后去了,

暮色笼罩了山谷,

一片阴影,满是凉意。

看啊!好似银色的小舟漂浮着,

月亮在蓝蓝的天空边升起,

我感到一阵微风

在黯黯的松林后!

小溪的歌声在黑暗中响彻云霄。

花朵在暮色中绽放。

大地吸饱了安宁和睡眠。

所有的欲望都进入梦乡,

疲惫的人们走上归途,

在睡眠中,对被遗忘的快乐

和青春,重新学习!

鸟儿们安静地蹲在枝头。

世界睡着了!

我的松林中吹着凉风

我在这儿等我的朋友。

我等着他最后的道别

我思念你,噢,朋友,在你身边

享受这夜晚的美。

你在哪儿?你让我一个人待那么久?

我抱着琴走来走去

在长满软软的草的路上。

噢,美;噢,永恒的爱和生命的沉醉的世界!

他自马上下来,递给他一杯酒

以为道别。他问他,往哪儿去,

还有,为什么一定要这样。

他说,他的声音迷迷蒙蒙:

你啊,我的朋友,

世界抛弃了我!

我去哪儿?我走,到山里去。

为我孤寂的心找寻安静!

我回家,我的家乡

我再也不去远方了。

我心安静,但等时刻到来!

可爱的大地在春天里到处绽放

再发新绿!

到处、永远可见远处的蓝光!
永远、永远!

  






——摘自罗基敏《文话音乐》,广西师大版。

[ 本帖最后由 Hermes 于 2007-8-31 09:52 PM 编辑 ]
Sweet Thames, run softly, till I end my song.

3

精华

2202

帖子

6661

积分

duke

风起云涌

Rank: 10Rank: 10

2#
发表于 2007-9-1 08:28 | 只看该作者
总觉得马勒的音乐与这些文字还是有点距离的.......直觉上...........
游走边缘
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

3#
发表于 2007-9-1 21:18 | 只看该作者
的确德语翻译有问题,彻底曲解…………
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

4#
 楼主| 发表于 2007-9-1 22:02 | 只看该作者
本来西方人译中国人的东西就比较容易变形,加上大地之歌也不是从中文直接译过来的,而是从法文(好像)翻译过来的,又加上人家是意译的,最后就变成现在这样了。
Sweet Thames, run softly, till I end my song.
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

精华

2048

帖子

6209

积分

duke

Rank: 10Rank: 10

5#
发表于 2007-9-1 23:24 | 只看该作者
阿尔玛说是从中文翻译过来,而学者认为是从德、英、法译本编译而成。我觉得是在原诗基础上的再创作。《青春》包含了一段反复出现在他的交响曲和歌曲中的旋律。

[ 本帖最后由 小香可 于 2007-9-1 11:29 PM 编辑 ]
Bless Saint Michael
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-7-31 05:18

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表