查看: 2602|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

关于大仲马的作品《侠隐记》?

[复制链接]

4

精华

1995

帖子

6085

积分

版主

向往飞翔

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-8-10 11:54 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
请问现在有人所讲的《侠隐记》和《小侠隐记》是不是一本书,请大家指教?而且《侠隐记》就是《三个火枪手》吧,那《续侠隐记》就是《二十年后》吗?现在版本太多,偶不太明白请高手指点迷津!

[ 本帖最后由 fkyc911 于 2007-8-10 12:06 PM 编辑 ]

4

精华

1995

帖子

6085

积分

版主

向往飞翔

2#
 楼主| 发表于 2007-8-10 12:11 | 只看该作者
而且希望懂行的人能把老版本书籍和现在新版本的书作一个相关的关联介绍,谢谢!小弟初来乍到,谢谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

精华

1995

帖子

6085

积分

版主

向往飞翔

3#
 楼主| 发表于 2007-8-10 13:16 | 只看该作者
靠别人倒不如靠自己

LA CHASSE ET L'AMOUR, 1825 (play)
狩猎和爱, 1825 年(戏剧)

LA NOCE ET L'ENTERREMENT, 1826 (play)
婚礼和埋葬, 1826 年(戏剧)

CHRISTINE, OU STOCKHOLM, FONTAINEBLEAU, ET ROME, 1830
克里斯汀

ANTONY, 1831 (play)
安东尼,1831年(戏剧)

IMPRESSIONS DE VOYAGE, 1833
远航印象, 1833 年

CATHERINE HOWARD, 1834 (play)
凯瑟淋.霍华德, 1834 年(戏剧)

LE CAPITAINE PAUL, 1838 (play)
保罗上尉, 1838 年(戏剧)

L'ALCHIMISTE, 1839 (play) - with Nerval
行动, 1839 年

LES CRIMES CÉLÈBRES, 1839
著名罪行, 1839 年

EXCURSIONS SUR LES BORDS DU RHIN, 1841
游览在莱茵河的边缘, 1841 年

LE CHEVALIER D'HARMENTAL, 1843
圣埃米纳骑士,1843

GEORGES, 1843 - George
乔治, 1843 年- 乔治

LES TROIS MOUSQUETAIRES, 1844 -
三个火枪手

LA REINE MARGOT, 1845 -
玛戈王后,1845

LE COMTE DE MONTE-CRISTO, 1844-45
基督山伯爵

VINGT ANS APRÈS, 1845
二十年后

JOSEPH BALSAMO, 1846 - suom.
约瑟夫.巴尔萨莫 (又译成:风雨术士----巴尔萨莫男爵)

LE CHEVALIER DE MAISON-ROUGE, 1847
红房子骑士(有叫:红宫骑士)

LA DAME DE MONSOREAU, 1846
蒙梭罗夫人

LES QUARANTE-CINQ, 1848 - Five Guardsmen / The Forty-Five
四十五卫士

DIX ANS PLUS TARD OU LE VICOMTE DE BRAGELONNE, 1848-50
布拉日隆子爵(又名:布拉热洛纳子爵 或 小侠隐记)

LE COLLIER DE LA REINE, 1849
王后的项链

ANGE PITOU, 1849
昂日.皮都

LES MILLE ET UN FANTOMES, 1848-51
黑郁金香

LE VAMPIRE, 1851
吸血鬼, 1851 年

MES MÉMOIRES, 1852-54
我的记忆, (也可能叫:我的回忆录)

LA COMTESSE DE CHARNYI, 1852-55
萨尔尼伯爵夫人


Henry III and His Court, 1931 亨利三世和他的宫廷
《侠隐记》(亦译《三剑客》和《三个火枪手》)
《基度山伯爵》《黑郁金香》
《王后的项链》
《布拉热洛纳子爵》
《双雄记》
《三剑客》
《大仲马精选集》《侠隐记》
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

76

帖子

229

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

4#
发表于 2007-8-10 13:23 | 只看该作者
侠隐记=三剑客
续侠隐记=二十年后
小侠隐记(后续侠隐记)=布拉热洛纳子爵
我有全套侠隐记系列,有时间给大家做个简介.
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

精华

1995

帖子

6085

积分

版主

向往飞翔

5#
 楼主| 发表于 2007-8-10 14:56 | 只看该作者
佩服,终于有回话的了,谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

76

帖子

229

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

6#
发表于 2007-8-10 17:56 | 只看该作者
茅盾在商务印书馆编译所时(即1923年)标点了伍光建译的《侠隐记》和《续侠隐记》。他说,伍光建是根据英译本转译的,而且不是全译,有删节,可是他的译本有特点:第一,他的删节很有分寸,务求不损伤原书的精,因此,书中的达特安和三个火枪手的不同个性在译本中非常鲜明,甚至四人说话的腔调有有个性;第二,武光建的白话译文,既不同于中国旧小说的文字,有不同于“五四”时期新文学的白话文,它别创一格,朴素而又风趣。
里面道别时常说“请了”,有时男子装束叫做“壮士衣裳”,说人精明,能干常用“光棍”,把密尔顿(毛堂)叫做“外国和尚”.......甚是有趣。
曾有网友在本论坛帖过武光建其人的介绍,很到位,我就不废话了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-11-23 01:18

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表