查看: 1392|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

大家觉得大仲马作品里什么出版社的比较原笔原貌?

[复制链接]

0

精华

13

帖子

39

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-9-21 00:16 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
如题。求推荐。我觉得翻译的不一样读出的感觉差很多

0

精华

5

帖子

15

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

2#
发表于 2007-9-21 03:01 | 只看该作者
不懂法文,所以关于“原笔原貌”不太能说清。
但是大仲马的译笔是韩沪麟、周克希两位先生比较好,这两位是从法文版直接翻译的,这也比一些转翻英译本的更忠实原作一些。
如果没有著名译者的译本的话,我一般会挑译林或是人民文学的版本,会相对严谨一些。不要买那种莫名其妙的缩写本、改编本。如果没有有名的复译本,建议还是挑早一点的版本——翻译清苦,现在的译者肯用心打磨的毕竟不多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-11-23 00:53

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表