查看: 3406|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

请赐教~~·

[复制链接]

0

精华

2

帖子

6

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-2-26 03:25 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
请问:雪莱的作品里真的有一首诗叫做《致-当销魂荡魄的欢乐已成为过去》的吗?我偶然间看一本小说时候提到的,虽然我读过不少雪莱的作品却从来不知道这首呢~麻烦解说下好吗?

15

精华

463

帖子

1539

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

2#
发表于 2006-3-4 21:58 | 只看该作者
有的,是雪莱最有名的爱情诗之一.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

1

帖子

3

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

3#
发表于 2008-3-16 12:40 | 只看该作者

有<<致-当销魂荡魄的欢乐已成为过去>>英文版的吗?

有<<致-当销魂荡魄的欢乐已成为过去>>英文版的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

15

帖子

45

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

4#
发表于 2008-3-28 14:25 | 只看该作者
TO —.
When passion’s trance is overpast,
If tenderness and truth could last,
Or live, whilst all wild feelings keep
Some mortal slumber, dark and deep,
I should not weep, I should not weep!


It were enough to feel, to see,
Thy soft eyes gazing tenderly,
And dream the rest—and burn and be
The secret food of fires unseen,
Couldst thou but be as thou hast been,


After the slumber of the year
The woodland violets reappear;
All things revive in field or grove,
And sky and sea, but two, which move
And form all others, life and love.

1821.
By Percy Bysshe Shelley
飞翔着歌唱,歌唱着飞翔
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-11-23 01:16

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表