查看: 4906|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

大家觉得李玉民翻译的悲惨世界怎么样

[复制链接]

0

精华

11

帖子

33

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-3-25 12:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
我选的就是他的版本   
   尤其喜欢书中写滑铁卢古战场那一段   雨果华丽大气的风格表现的淋漓尽至

0

精华

17

帖子

51

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

2#
发表于 2008-4-11 11:32 | 只看该作者
很不错,翻译得很到位!我喜欢!
没有签名
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

精华

130

帖子

410

积分

knight

雨果王牌FANS

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

3#
发表于 2008-4-11 11:54 | 只看该作者
说实话,李玉民翻译的很一般。

我看的李丹、方于翻译的版本,比李玉民翻译要好点(2个版本我都看过)
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

精华

2048

帖子

6209

积分

duke

Rank: 10Rank: 10

4#
发表于 2008-4-11 23:59 | 只看该作者
看到楼上的签名,我想对于您来说,雨果和托尔斯泰的小说,你可能不会特别在意翻译的问题,不知道猜对没有。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

精华

130

帖子

410

积分

knight

雨果王牌FANS

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

5#
发表于 2008-4-12 15:24 | 只看该作者
4楼的朋友
我可是很在意书籍翻译的问题哟
好的翻译,可以让我更好的欣赏原著,获得更多的美感和享受
而蹩脚的翻译会让我看不下去书。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

精华

2048

帖子

6209

积分

duke

Rank: 10Rank: 10

6#
发表于 2008-4-12 18:39 | 只看该作者
看来我猜错了。
我只提了你签名中的两位是因为我以为这两位大师的书的伟大之处非常显而易见,所以即使差的翻译也不会妨碍我们领略他们文字的力量,这是我个人的感受,由己及人看来并不可靠。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-11-23 00:30

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表