芦笛外国文学论坛
标题:
《白痴》版本问题
[打印本页]
作者:
雨果
时间:
2008-3-14 20:35
标题:
《白痴》版本问题
现在世面上比较流行的《白痴》有4个版本:
人民社 南风译
译文社 荣如德译
译林社 臧仲伦译
长江社 耿济之
不知以上4种版本翻译孰优孰劣,请大家指教。
PS : 最近花费8元购的译林社 臧仲伦先生翻译的《白痴》,不知其翻译的如何?
一并请教。
作者:
雨果
时间:
2008-3-15 13:00
昨晚仔细读了一下 我的<白痴> 的译序 ,臧仲伦先生分析很大气,很深刻 ,也很全面
让我对陀思妥耶夫斯基了解加深的不少,长了不少见识。
不管臧仲伦先生翻译如何,起码序是写的相当好!!!
赞一个!!!
作者:
未来的艺术家
时间:
2008-5-10 21:00
还没接触到他的作品。陀氏,我倒是多次听过他的大名
作者:
云起时
时间:
2008-8-7 20:05
陀氏的一个唯一未看过的长篇。看来要行动了。
作者:
朱朱吹笛
时间:
2008-8-8 09:38
我看的是荣如德翻译的,很好
作者:
nanosevere
时间:
2008-8-27 01:02
看了一部分,荣如德翻译的版本。
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3