芦笛外国文学论坛

标题: 《白痴》版本问题 [打印本页]

作者: 雨果    时间: 2008-3-14 20:35
标题: 《白痴》版本问题
现在世面上比较流行的《白痴》有4个版本:
人民社  南风译
译文社  荣如德译
译林社  臧仲伦译
长江社  耿济之


不知以上4种版本翻译孰优孰劣,请大家指教。
PS : 最近花费8元购的译林社 臧仲伦先生翻译的《白痴》,不知其翻译的如何?
一并请教。
作者: 雨果    时间: 2008-3-15 13:00
昨晚仔细读了一下 我的<白痴> 的译序 ,臧仲伦先生分析很大气,很深刻 ,也很全面
让我对陀思妥耶夫斯基了解加深的不少,长了不少见识。

不管臧仲伦先生翻译如何,起码序是写的相当好!!!
赞一个!!!
作者: 未来的艺术家    时间: 2008-5-10 21:00

还没接触到他的作品。陀氏,我倒是多次听过他的大名
作者: 云起时    时间: 2008-8-7 20:05
陀氏的一个唯一未看过的长篇。看来要行动了。
作者: 朱朱吹笛    时间: 2008-8-8 09:38
我看的是荣如德翻译的,很好
作者: nanosevere    时间: 2008-8-27 01:02
看了一部分,荣如德翻译的版本。




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3