芦笛外国文学论坛

标题: 终于看完《墓后回忆录》了 [打印本页]

作者: 沉默呵沉默    时间: 2009-10-20 12:10
标题: 终于看完《墓后回忆录》了
花城的三卷版,翻译的质量实在不敢恭维,特别是有些低级错误——法语中h不发音导致很多人名被译得莫名其妙,可以肯定是因为译者没看懂作者用典的出处在哪里造成的。
普鲁斯特在《追忆似水年华》里有个地方提到夏多布里昂,说他的作品最迷人之处是用已经消失的保留了很多方言的法语讲述那些地方传说。(客观上这确实增加了翻译的难度)语言上我就一窍不通了,不过听他讲述历史和传说确实令人陶醉。
作者: 沉默呵沉默    时间: 2009-10-20 12:12
不过合上书以后禁不住有点怅然,年纪轻轻就读回忆录实在是愚蠢之至,然而我很喜欢夏多布里昂几乎在每一篇的篇尾的‘唠叨’——那些时光在哪里呢




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3