芦笛外国文学论坛

标题: 同一首诗翻译活动(第四期) [打印本页]

作者: Hermes    时间: 2010-12-11 10:12
标题: 同一首诗翻译活动(第四期)
本帖最后由 Hermes 于 2010-12-11 10:55 编辑

The Harp that Once Through Tara’s Halls

Thomas Moore (1779–1852)


The harp  that once through Tara’s halls
The soul of music shed,
Now hangs as mute on Tara’s walls
As if that soul were fled.
So sleeps the pride of former days,
So glory’s thrill is o’er,
And hearts, that once beat high for praise,
Now feel that pulse no more.

No more to chiefs and ladies bright
The harp of Tara swells:
The chord alone, that breaks at night,
Its tale of ruin tells.
Thus Freedom now so seldom wakes,
The only throb she gives,
Is when some heart indignant breaks,
To show that still she lives.

先听听 John McCormack 的演唱找找灵感吧!
http://www.tudou.com/v/aXe0reWdxNA/&rpid=19321490/v.swf



【往期回顾】
第一期
http://www.reeds.com.cn/viewthre ... &extra=page%3D2

第二期
http://www.reeds.com.cn/viewthre ... &extra=page%3D4

第三期
http://www.reeds.com.cn/viewthre ... &extra=page%3D3
作者: Hermes    时间: 2010-12-11 10:52
有一本摩尔的传记,书名就叫The Harp that Once




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3