芦笛外国文学论坛

标题: Le Musée Flaubert [打印本页]

作者: mu    时间: 2010-12-30 21:31
标题: Le Musée Flaubert
终于去了一趟福楼拜博物馆!里面没有一件真迹,到处写着 reproduction(复制品)。《一颗淳朴的心》里的那只鹦鹉露露(Lulu)放置在福楼拜卧室的一个小隔间里,也是仿制品!

去得很早,路上没有人,路两旁栽着法国梧桐。按门铃后一位法国女人高兴地请我进去,我能感觉到好久没人来过了。

去之前我还在想,这博物馆至少和一本得了布克奖的《福楼拜的鹦鹉》有关,会有东西可看。。

另外挺感动的是,途经几个站点,一个叫伏尔泰,一个叫巴尔扎克,一个叫勒南(Ernest Renan,可能更多人因为 《耶稣传》认识他吧)。找博物馆的路上,又见到一条拉辛路,一条安德烈纪德路,一条福楼拜路。

路牌上清楚地写着:“拉辛路。拉辛,诗人,生卒年”。
作者: wmlfw    时间: 2010-12-30 21:55
一说到伏尔泰,就想到苹果掉到牛顿头上那个故事。法国人果真是可爱的故事高手。
作者: Giorgio    时间: 2010-12-31 08:37
牧人为了学法语居然跑到法国去了,真不可思议。
作者: wmlfw    时间: 2010-12-31 09:59
回复 3# Giorgio


挺符合他浪漫的风格的。。
作者: 八和九生    时间: 2010-12-31 10:35
羡慕嫉妒恨羡慕嫉妒恨羡慕嫉妒恨羡慕嫉妒恨羡慕嫉妒恨……
作者: Giorgio    时间: 2010-12-31 13:51
看了图,好像明白了牧人为什么要改名字了。
作者: 西门    时间: 2010-12-31 21:06
《耶稣传》这书还是刚在《鬼》里面看到,是彼得鲁沙提到的。牧人现在仍在国外吗?
作者: ak1789    时间: 2011-1-3 20:37
法国啊……有没有什么奇遇呢?
作者: 寒一鱼    时间: 2011-4-30 22:19
牧人啊我对不起你啊。。
学法语好~翻译的根本没法看啊,现在看原著再看哪怕是我原来爱的李健吾的翻译也不对味啊
作者: 寒一鱼    时间: 2011-4-30 22:24
唉福楼拜博物馆没去。。
现在再读,Flaubert真的是19世纪我最爱的。比起大家熟知的《包法利夫人》,我还强烈推荐《情感教育》,读完真是有人生幻灭感

俺毕业论文写的是Sur la modernité de l`Education sentimentale...
作者: mu    时间: 2011-5-1 05:15
回西门,是的还在,还要在这里挺长时间。

回寒一鱼。。选情感教育对啊,选它好写。我看到(一次昆德拉,一次罗兰巴特,一次萨特)提到其中的场景,都是那两个年轻人去给妓女送花结果逃跑,回忆说是他们人生中最难忘的事(人人引用这一段,我怀疑是不是都从头读到尾的,最近帕慕克又把这段当新鲜事写出来)这你肯定也写了。
其实我要选会选 Bouvard et Pécuchet,比情感教育更好写。

许多作家只能用原文读。另外换了环境自然选择原文嘛,二手书店书齐全又便宜。。那个博物馆不去也罢,大多和老福楼拜有关,骨骼药物小胎儿等等。Croisset 我也去了也没什么特别。
作者: 寒一鱼    时间: 2011-5-7 13:47
Ermite de Croisset啊。。
那段在结尾处,在小说开头暗示过。一切只是个圈,又回到原点,流逝的只有时间,止步不前的是人。。。




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3