芦笛外国文学论坛

标题: 你更喜欢《神曲》中的哪一部 [打印本页]

作者: Hermes    时间: 2006-2-21 10:24
标题: 你更喜欢《神曲》中的哪一部
你更喜欢《神曲》中的哪一部?
作者: mu    时间: 2006-3-2 17:40
我还是喜欢天堂……尽管地狱写得那么精彩……
作者: 落霞迷雾    时间: 2006-3-3 20:49
炼狱,赎罪的地方,给人以震撼
天堂描写的不错,不过到后面几乎就是用光来描写,有些……怎么说呢,都是光……
作者: mu    时间: 2006-3-6 21:36
原帖由 落霞迷雾 于 2006-3-3 20:49 发表
炼狱,赎罪的地方,给人以震撼
天堂描写的不错,不过到后面几乎就是用光来描写,有些……怎么说呢,都是光……



震撼的光,地狱则是震撼的火
作者: Hermes    时间: 2006-3-6 22:09
没人选《地狱》?好象三部里这部对后世影响最大、评价最高。但我出于自己的癖好选了《天堂》。
作者: 慕乔    时间: 2006-4-9 12:14
炼狱(净界),精彩!
作者: mu    时间: 2006-5-11 22:21
原帖由 慕乔 于 2006-4-9 12:14 发表
炼狱(净界),精彩!


果然有啊~
作者: Hermes    时间: 2006-5-12 12:26
卡莱尔也是喜欢《净界》的。
作者: mu    时间: 2006-5-19 20:27
这几天看书上说卡莱尔有点病态..不知道表现在哪里?..
作者: Hermes    时间: 2006-5-19 22:13
原帖由 牧场看守人 于 2006-5-19 20:27 发表
这几天看书上说卡莱尔有点病态..不知道表现在哪里?..


没听说过……
作者: marian    时间: 2006-6-2 22:21
让人很郁闷的是我没买到天堂篇哈
作者: Hermes    时间: 2006-6-2 22:29
原帖由 marian 于 2006-6-2 22:21 发表
让人很郁闷的是我没买到天堂篇哈


网购吧,很多网上书店都有的。
作者: Vans.bluge    时间: 2006-8-12 21:20
炼狱(净界)!!
作者: genio    时间: 2006-12-30 17:42
Inferno
作者: knowage    时间: 2007-1-1 12:12
我无发言权啊!
作者: mu    时间: 2007-1-29 12:00
标题: 回复 #5 Hermes 的帖子
什么癖好?
我也有种向往天堂而非地狱的癖好啊
作者: 悠悠回雪    时间: 2007-2-9 18:38
我选了地狱^^
描写的很到位,小时候看了还会害怕呢!
作者: 关风    时间: 2007-8-31 19:37
地狱篇想象奇幻,刻画细腻,讽刺巧妙。炼狱尚未看完,天堂还没看呢。
作者: 指九天以为正    时间: 2008-6-12 19:50
我家书上前言说中国人大多喜欢《地狱》,而《炼狱》和《天堂》由于宗教意味较大不易理解。
然而我个人喜欢《炼狱》。所赎的罪更接近人事。我这不信教者对于但丁对付穆罕默德的手段持保留意见。
作者: 云起时    时间: 2008-7-6 20:19
除了中译本的都喜欢 ——又跑题了。
作者: Hermes    时间: 2008-7-13 10:47
这个投票结果实在令我有点意外啊
作者: gey832    时间: 2008-11-15 13:15
天堂都是颂歌  让人摸不着北  还是孔子说的好  未知人,焉知鬼  不语怪力乱神 啊
更喜读地狱
作者: 水之梦    时间: 2009-9-23 13:19
最欣赏地狱篇
最喜欢看天国篇
那个光的感觉很妙
作者: 十三维    时间: 2010-3-21 21:18
为啥我自己最喜欢炼狱呢——?好像是我和心境很符合
作者: 随无涯    时间: 2010-6-9 23:52
西方人出于宗教观念很难选择地狱篇。
对《神曲》的理解,东方人必然和西方人有本质区别,这是宗教根子的问题,很难用知识弥合。
作者: 清水华辂    时间: 2012-1-28 14:02
天国篇吧,有Beatrice啊
作者: Giorgio    时间: 2012-1-28 19:51
也觉得是天国篇(就如同TS艾略特所说的“代表着人类情感的至深”),但看的最多的还是地狱篇。天国篇到了最后,就只剩下“光”了,而地狱篇的素材非常丰富,具有一种容易接近的真实感。
作者: 泰比斯    时间: 2012-1-28 23:23
别开玩笑了吧,我怎么看都觉得地狱篇最好耶!而且地狱篇还是我心目中最好的文学作品。
作者: Giorgio    时间: 2012-1-29 10:12
但是在地狱篇之前已经有《埃涅阿斯》的基础了,而且还有奥维德的《变形记》作为素材,所以天堂篇才能代表但丁作品想象力和创造力的极致。

黄国斌在翻译《神曲》时,由于过分的爱,致使他首先翻译了天堂的第三十三篇,然后才开始了其长达二十年的“迷失于人生中途的旅程”,这在翻译界是很不寻常的事。第三十三篇,无疑是文学中不可逾越的巅峰之作。
作者: 泰比斯    时间: 2012-1-29 20:38
Giorgio 发表于 2012-1-29 10:12
但是在地狱篇之前已经有《埃涅阿斯》的基础了,而且还有奥维德的《变形记》作为素材,所以天堂篇才能代表但 ...

原来是这样啊,我真是太孤陋寡闻了,我还常常向文友说,世界上想象力最丰富的作家的是但丁,而他最力的作品则是《地狱篇》,怎知,原来《地狱篇》却有取材前辈作家的情况啊。




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3