芦笛外国文学论坛

标题: 十四行诗原创 [打印本页]

作者: 大智熊猫儿    时间: 2006-2-25 19:53
标题: 十四行诗原创
25/02/06

十四行诗(彼特拉克体)

1.迥异的两支灿烂的箭穿透两颗心
2.光芒疯狂掠夺过了爱人奔过的路途
3.引升的神迹猛然顿挫化了月桂一株
4.哑哑的欣赏你怒放的黄花伴奏着我的金竖琴

5.生命之初就开始恋慕倾心
6.深谙忧郁是因为再次相遇
7.我的迟疑在你永远离去后化了悔恨痛苦
8.那些诗作的分量不过如此之轻

9.“请同样命运的朋友从中汲取慰藉。”
10.伟大的诗人也只给出无力的哽咽
11.更不用说那婉如清扬的等待和被淹没的梁缺

12.心酩得昼昏交接般倒弋
13.我专心琴瑟使你欣悦
14.以爱永在,无论是醒还是灭

注释:

1.丘比特(厄洛斯)。金箭得到爱情,铜箭失去爱情。阿波罗与丘比特比箭。达夫妮。“像一支箭似的把我射穿了”。
2.阿波罗是光明之神。他的追逐和达夫妮的逃避。
3.歌德《浮士德》:“永恒的女性,引领我们飞升。”;达夫妮被大地吞没,化作了月桂树。但丁在《神曲》中的天堂之行是由其爱人贝阿特丽切带领的。
4.月桂树之花为黄色。阿波罗有黄金竖琴。
5.但丁九岁遇见贝阿特丽切,就一见钟情。但丁年长一岁。
6.但丁九年后再遇见贝阿特丽切,她已嫁人。
7.但丁在贝阿特丽切生前从未流露过爱意。而贝阿特丽切死时她才24岁。但丁是在她死后才表白,写了赞美她的用散文连缀的诗集《新生》,以及《神曲》。
8.指温柔的新体诗《新生》;《神曲》。
9.引自歌德《少年维特之烦恼》的开场白。
10.歌德笔下的维特因无法得到爱情举枪自尽,诗人自己的爱情也多折磨。
11.《郑风·野有蔓草》:“……有美一人,清扬婉兮。……有美一人,婉如清扬。……”《庄子·盗跖》:“尾生与女子期于梁下,女子不来,水至不去,抱梁柱而死。”
13.《诗经·国风·周南·关雎》:“……窈窕淑女,琴瑟友之。……窈窕淑女,钟鼓乐之。”

当爱情激动我的时候,
我根据它在内心发出的指示写下来。
--Dante《La Dibina Commedia》
作者: mu    时间: 2006-2-25 20:22
写得还可以
我想你的十四行诗除了韵式还是有问题外,和彼特拉克诗歌的不同在于:他是为了倾吐爱慕才写的,而这首诗无论从正文还是注释来看,作者刻意地展示这首诗的内涵,其实不必的,我们都读的懂,包括你引用的那行诗:)
写作意图很好,基本也符合了彼特拉克体,但是有点感觉是材料堆砌了呀~第一节讲述阿波罗达芙妮的故事,有些罗嗦,第二节……怎么说呢,好象很羞涩的感觉,看看人家彼特拉克,张口闭口都是“我的劳拉!”
作者: Hermes    时间: 2006-2-26 10:43
La Dibina Commedia应该是divina吧?大智熊猫儿看来对古典文化也很有兴趣,牧场主为什么不把他招收到牧歌翻译组里呢。
作者: Hermes    时间: 2006-2-26 10:46
这首诗虽然用典都很古,但语言却有现代派的感觉
作者: mu    时间: 2006-2-26 11:21
原帖由 Hermes 于 2006-2-26 10:43 发表
La Dibina Commedia应该是divina吧?大智熊猫儿看来对古典文化也很有兴趣,牧场主为什么不把他招收到牧歌翻译组里呢。


对啊~让大熊猫先生也参加翻译~~好主意哟~~
作者: 大智熊猫儿    时间: 2006-2-26 16:49
不知道具体怎么参加呢?
作者: mu    时间: 2006-2-26 16:54
原帖由 大智熊猫儿 于 2006-2-26 16:49 发表
不知道具体怎么参加呢?


已经帮你报名啦,到时候告诉你负责的部分~~加油吧!




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3