芦笛外国文学论坛

标题: 问个傻问题,关于三个火枪手 [打印本页]

作者: cold-wind    时间: 2006-3-22 13:01
标题: 问个傻问题,关于三个火枪手
为什么大仲马取名为三剑客?而不是4剑客呢,
是不是为了用三个老火枪手衬托达达尼奥的英雄壮举?
似乎他的壮举没怎么体现,也没被大家所崇拜认可。
大都认为他是一个爱调情的家伙.......电影里面也是,汗//////////
作者: 落霞迷雾    时间: 2006-3-24 12:27
因为达达在该作品里一直是禁军,不是火枪手,直到最后主教签署委任状才成为火枪手的。
电影毕竟要对原作有所改动,他们似乎很想体现达达机智而且风流倜傥的一面……
作者: 阿拉密斯    时间: 2006-3-25 09:09
说真的,名字倒不怎么太重要。这也许就和第3部叫《布拉热若拉子爵》一个道理吧。
作者: 阿多斯    时间: 2006-3-25 17:38
大仲马的许多小说不以主角为名字,如〈阿斯加尼奥〉,〈三〉,〈布〉。
作者: Moderato    时间: 2006-3-25 22:04
在没看《三》之前,甚至不知道所谓“达达里昂三部曲”是什么意思…
(三部的名字都和达达没关系…………)
作者: mu    时间: 2006-3-28 20:54
这个问题.....我原来也想过....可能就是指原来的三个吧?
作者: all4jello    时间: 2006-4-6 19:48
估计看过《三》的读者都想过这个问题?我是一直想不通
如果我是作者就干脆叫《达达尼昂》
作者: JuanFT7    时间: 2006-4-7 09:58
我想的和落霞迷雾一样。。达达在第一部里还不算火枪手,所以才叫《三个火枪手》。再说以配角(或者说相对次要的主角)的名字命名其作品本来就是仲马的特色。


其实每个国家翻译的都不一样,英语版是直接翻译的,我们国家最早也叫做《侠隐记》,日语版最直接,三部曲统一翻成《达达尼昂物语》第1部、第2部、第3部
作者: aramis    时间: 2006-4-7 14:16
日本人后面总要加上物语?
物语是什么意思呀?
作者: 阿多斯    时间: 2006-4-7 17:10
“我们国家最早也叫做《侠隐记》”

《二十年后》就叫做《续侠隐记》。
作者: huadongjiazhen    时间: 2006-4-25 14:34
三个火枪手叫起来比较有气势吧,而且也是翻译过来的,不知道法文的是叫什么啊
作者: 迦陵频伽    时间: 2006-4-26 09:41
物语就是故事的意思
那个时代取名字都是随便取的,有时候和作品没有太大联系,只是其中一个小情节就拿来作名字了呢
作者: mu    时间: 2006-4-28 17:27
原帖由 迦陵频伽 于 2006-4-26 09:41 发表
物语就是故事的意思
那个时代取名字都是随便取的,有时候和作品没有太大联系,只是其中一个小情节就拿来作名字了呢



真的是这样吗?那么不容易写出来的作品作者多少都会斟酌吧
作者: kaxk    时间: 2006-4-30 20:25
对,我在学校看过一个版本的<布拉热洛纳子爵>,名叫<小侠隐记>.竟然是半白话文的,年代古久古久.
作者: Moderato    时间: 2006-5-1 18:02
半白话……那个翻译也真费心了……名字也很“动听”……
作者: mu    时间: 2006-5-2 14:09
为什么叫做“侠隐记”呢?
哪个情节与隐士有关系呢?
作者: ak1789    时间: 2009-3-29 16:16
本帖最后由 ak1789 于 2009-3-29 16:17 编辑

侠隐记似乎是林纾或者那一代人翻译的,小侠隐记似乎和茅盾有关。
les miserables肯定不是瞎取的
找来找去就这个帖子和书名有关




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3