芦笛外国文学论坛

标题: 《群 岛》 (飞 白译) [打印本页]

作者: mu    时间: 2006-3-29 17:48
标题: 《群 岛》 (飞 白译)
群    岛

在这行诗的末尾,雨将开始。
在雨的边缘,一片帆影。
慢慢地,帆望不见群岛了;
整个民族对港湾的信仰
驶进雾中。
十年战争结束。
海伦的秀发,一团乌云。
特洛伊,一个白灰坑
在雨濛濛的海边。
雨丝绷紧如竖琴的弦。
一个云蒙着眼的人拨起雨丝
弹出《奥德赛》的第一行诗。

    飞  白译

作者: Hermes    时间: 2006-3-29 17:56
第一句真是别出心裁,让人颇有些时空错乱的惊愕:刚读到第一句,怎么就突然跳到最后一句?

飞白是我最喜欢的诗歌翻译家了。一般他翻译过的诗都是我的首选。他翻译过的诗歌范围(无论是时间还是时空的范围)很广,但大多数作家只选少数的那么几首,而这几首又往往是精华中的精华。
作者: dan_83_83    时间: 2006-3-30 10:39
最后一句也很精彩啊:
从最后一句又回到了第一行诗
正好和开头照应
不过我觉得要理解这首诗还需要多多了解创作的背景
因为对这位作者实在是不甚了解
作者: aramis    时间: 2006-3-30 14:15
在这行诗的末尾,雨将开始

看完这行,立刻会看最后一行
果然有雨呀
作者: 小香可    时间: 2006-4-1 01:41
好诗,但略有些失重。
作者: 明明如月    时间: 2006-6-15 20:54
古今中外描写历史典故的诗很多,但这首诗很别致,由典故到典故,犹如自然而又自由地在历史间穿行,既置身其中,又身处其外.
作者: 泰比斯    时间: 2013-5-4 18:29
请问这首诗的作者是谁?
作者: mu    时间: 2013-5-20 02:58
泰比斯 发表于 2013-5-4 18:29
请问这首诗的作者是谁?

作者是圣卢西亚的诗人沃尔科特(Derek Walcott),1992年诺奖得主。发这首诗是因为零六年的时候芦笛开了沃尔科特的专版。
作者: 泰比斯    时间: 2013-5-20 19:42
Mu 发表于 2013-5-20 02:58
作者是圣卢西亚的诗人沃尔科特(Derek Walcott),1992年诺奖得主。发这首诗是因为零六年的时候芦笛开了沃 ...


感谢牧长看守人的回答。另外,想请教一下牧场看守人,其中的两句诗:

“整个民族对港湾的信仰
驶进雾中。”


为什么整个民族不再信仰群岛了呢?
作者: mu    时间: 2013-5-20 23:18
泰比斯 发表于 2013-5-20 19:42
感谢牧长看守人的回答。另外,想请教一下牧场看守人,其中的两句诗:

“整个民族对港湾的信仰

泰比斯有兴趣深究的话,可以读一读他1992年的获奖致辞,我想之后就能了解写作背景。他的故乡圣卢西亚属于西印度群岛的一部分,历史上一直是殖民地,由此带来的文化失落,文化反思是他主要的写作题材。这一点和奈保尔很像。

此外,如果你很了解特洛伊战争的故事,值得一提的是,作者常常把圣卢西亚比作海伦,知道这个的话就更容易理解这首诗。
作者: 泰比斯    时间: 2013-5-21 15:37
Mu 发表于 2013-5-20 23:18
泰比斯有兴趣深究的话,可以读一读他1992年的获奖致辞,我想之后就能了解写作背景。他的故乡圣卢西亚属于 ...

哇,看来还真不好搞。果然一些诗,不深入了解的话,是无法充分欣赏的。^^
作者: mu    时间: 2013-5-21 18:28
泰比斯 发表于 2013-5-21 15:37
哇,看来还真不好搞。果然一些诗,不深入了解的话,是无法充分欣赏的。^^


是这样的,不过我与上面明明如月的想法一样,这首诗亮点在于历史现实间的穿梭自如,很有沧桑感,神话感与悲壮气氛,不是每个诗人都能做到。
作者: 泰比斯    时间: 2013-5-21 19:04
Mu 发表于 2013-5-21 18:28
是这样的,不过我与上面明明如月的想法一样,这首诗亮点在于历史现实间的穿梭自如,很有沧桑感,神话感 ...

确实觉得这首诗颇有意思的。无论如何,现在还没打算读沃尔科特。




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3