芦笛外国文学论坛

标题: 给母亲的信 [打印本页]

作者: kbfmmk    时间: 2006-5-25 00:53
标题: 给母亲的信
给母亲的信

你平安吧,我的老母亲?
我也挺好。我祝你安康!
愿你小屋的上空常常漾起
那无法描绘的薄暮的光亮。

来信常说你痛苦不安,
深深地为着我忧伤,
你穿着破旧的短袄,
常到大路上翘首远望。

每当那苍茫的黄昏来临,
你眼前总浮现一种景象:
仿佛有人在酒馆斗殴中
把芬兰刀捅进我的心房。

不会的,我的亲娘!放心吧!
这只是揪心的幻梦一场。
我还不是那样的醉鬼:
不见你一面就丧命身亡。

我依旧是那样的温柔,
心里只怀着一个愿望:
尽快地甩开那恼人的惆怅,
回到我们那低矮的小房。

我会回来的,当春回大地,
我们白色的花园枝叶绽放,
只是你不要像八年前那样,
在黎明时分就唤醒我起床。

不要唤醒我旧日的美梦,
不要为我未遂的宏愿沮丧,
因为我平生已经领略过
那过早的疲惫和创伤。

不用教我祈祷。不必了!
重温旧梦已没有希望。
惟有你是我的救星和慰藉,
惟有你是我无法描绘的光亮。

你就忘掉痛苦不安吧,
不要为我深深地忧伤,
切莫穿着破旧的短袄,
常到大路上翘首远望。



ПИСЬМО МАТЕРИ
Ты жива еще, моя старушка?
Жив и я. Привет тебе, привет!
Пусть струится над твоей избушкой
Тот вечерний несказанный свет.

Пишут мне, что ты, тая тревогу,
Загрустила шибко обо мне,
Что ты часто xодишь на дорогу
В старомодном ветxом шушуне.

И тебе в вечернем синем мраке
Часто видится одно и то ж:
Будто кто-то мне в кабацкой драке
Саданул под сердце финский нож.

Ничего, родная! Успокойся.
Это только тягостная бредь.
Не такой уж горький я пропойца,
Чтоб, тебя не видя, умереть.

я по-прежнему такой же нежный
И мечтаю только лишь о том,
Чтоб скорее от тоски мятежной
Воротиться в низенький наш дом.

я вернусь, когда раскинет ветви
По-весеннему наш белый сад.
Только ты меня уж на рассвете
Не буди, как восемь лет назад.

Не буди того, что отмечалось,
Не волнуй того, что не сбылось,-
Слишком раннюю утрату и усталость
Испытать мне в жизни привелось.

И молиться не учи меня. Не надо!
К старому возврата больше нет.
Ты одна мне помощь и отрада,
Ты одна мне несказанный свет.

Так забудь же про свою тревогу,
Не грусти так шибко обо мне.
Не xоди так часто на дорогу
В старомодном ветxом шушуне.
1924
作者: 小香可    时间: 2006-5-25 01:59
大学时有次文学聚会,有个哥们就是朗诵的这首诗。他是这首诗的读者,而我当时却无法体会这种感情。
作者: 古尔江    时间: 2006-5-25 03:18
是用俄语还是用的汉语??




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3