芦笛外国文学论坛

标题: 詹姆斯·赖特诗选译 [打印本页]

作者: 默林赫特    时间: 2007-3-15 01:24
标题: 詹姆斯·赖特诗选译
在明尼苏达松树岛,躺在威廉·达菲农场的吊床上



头顶之上,我看见青铜色的蝴蝶,
睡在黑色的树干上,
像一片叶子摇动在绿荫中。
在空屋后的峡谷之下,
牛铃一声又一声
飘入午后的深处。
在我的右方,
两棵松树之间的一块阳光草地,
去年留下的马粪
闪闪发光成了金色的宝石。
我躺下身,此时暮色已深天渐暗。
一只雏鹰掠过,寻找归宿。
我已浪费了我的生命。





附原作:

Lying in a Hammock at William Duffy's Farm in Pine Island, Minnesota
   byJames Wright

Over my head, I see the bronze butterfly,
Asleep on the black trunk,
blowing like a leaf in green shadow.
Down the ravine behind the empty house,
The cowbells follow one another
Into the distances of the afternoon.
To my right,
In a field of sunlight between two pines,
The droppings of last year's horses
Blaze up into golden stones.
I lean back, as the evening darkens and comes on.
A chicken hawk floats over, looking for home.
I have wasted my life.




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3