|
大家好!才知道有芦笛这样一个地方,“中世纪·文艺复兴·十七世纪文学”,简直就是我的大本营啊!
这是05年的一个旧贴,回应"牛津版莎士比亚""注释详尽"的问题。不好意思英文夹杂太多,可能看得比较眼花。
---------
单说某个版是没有意义的,同类的书牛津出过很多。一定要标上出版年份,编者,有时
乃至于丛书主编(general editor)。我们买的这个叫World's Classics Shakespeare.
牛津的莎士比亚全集叫Oxford Shakespeare. 前者是series,后者是single volume.
两部的总编都是Stanley Wells。
oxford版好并不因为它注释详尽,注释比他们更详尽的很多,而是他们背后有有趣的戏剧
演出的取向(performance-oriented),找的是有关的大腕教授,比如编Tempest的Stephen
Orgel,编Henry V的Gary Taylor,都是做material culture, performance studies的名人
(这两项和新历史主义很相关但不全一致,现在不大提“新历史主义”了,这两项研究还是有发
展动力的)。你可以报一报你买的书的编者,想必也是学界熟悉的名字。他们注释的确非
常详尽,反映了最新的学术成果。为什么我们不拿一套厚厚的19世纪的莎翁集注本(Var
iorum Shakespeare)或者20世纪享誉甚隆的几个本子Arden, Bevington, Pelican, Riv
erside, New Folger Library就万事大吉呢?因为没有一劳永逸的定本(definitive edi
tion),新的学术方向和立场会影响编者在文本取舍和阐释上的方针,正文和脚注之间微
妙的张力对我们以新的启示。莎剧最早出过各类quartos,1623年出版了first folio,牛
津就曾经原封不动地重印了种种历史上的版本,也出版了光秃秃没有任何注释但仍体现了
编订成果的本子(我有这样一本Oxford Standard Authors的莎翁全集),更有大量经过
编者眼光筛选和裁减的注解本,编者要决定字句怎么断,决定对不同的版本取舍,本着严
谨的方针还会在注释中标明alternative versions和已往注家的解释。1988年牛津全集的
优点我在说Greenblatt的时候提过,看重performance history and social paratexts。
我手里的小册子,正文前的导读部分有较大篇幅介绍历史背景和戏剧演出史。Stanley W
ells本人曾经做过戏剧导演,写过Shakespeare in the Theatre,旗下的编者也有导过莎
剧的。他们自己说是the works are printed in a newly determined chronological o
rder, which often challenges previous assumptions...preferring, where possibl
e, those associated with the stage rather than those thought to be derived fr
om Shakespeare's draft or "foul papers". |
|