|
第三场
(囚室。诗人和剑客上。)
诗人:忙忙碌碌这么多时,还是落了个死在囚牢的下场!
剑客:不必这么说。他们星期一送来了牛肉,星期二送来了牛奶,星期三送的是面包,星期四又增加了蛋烙,星期五还加了火腿呢!我们在这里不愁吃喝,也不必过浪荡江湖的风雨生活了。
诗人:先前,你骂我卖国求荣,你如今却安心生活在他邦,一点都不感到耻辱吗?
剑客:不是这样的,诗兄!我们身处异乡,如若国王召见我们,我们既然得到了国王的欢喜,就可以用我国的文明来教化他们!
诗人:我看这方国土上的东西有的甚至比我国高明,你认为他们会接受你的礼遇?
剑客:我们试试也不妨阿!
第二幕
第一场
(皇宫。国王、王后、王子、公主、诗人和剑客上。)
国王:诗人和剑客!将你们传唤上殿,是为了听一听你们国度的风俗逸事。听说你们国家的文人居然为了一些官场沉浮而投河自尽,换作我国的臣民,不能拥有权势,过一些自在的生活也很体面阿!还有所谓的大侠为了一些私人恩怨而杀尽仇家,却博得了愚民们的赞颂。看来你过的人物到了我们圣明的国度,都成了一些低贱愚昧可笑的混蛋,无知的恶徒!
王子:父王既然直到他们国家的一无用处,快将他们处死。听说蒙古的铁木真率领着百万大军已经占领了他们的国家,大肆抢夺,现在东方的土地上早已血流成河,苍痍满地了。还要相信这些亡国的奴隶吗?再说铁木真已经挥师西来,还不快快肃军以待,何必在此听这些哀人们的胡言呢?如果父王要出军与铁木真决一死战,我甘愿成为将军,带领我国十万视死如归的勇士将侵略东方国土的强人赶尽杀绝!
国王:铁木真有勇无谋,我并不害怕,何必叫我儿冒此大险?现在我国军民同心,武器优良,怕什么人来攻打?来,你们说一说你们国度的风韵,如若说的令我满意,不仅可以免除你们身上的铐锁,甚至可以让你们加官进爵,受到比在你们国土好上千万倍的待遇!
剑客:尊敬的国王陛下,多谢您的信任!您要听一听我国民俗,那我就说一些给国王笑话了。在很久以前,有一个卫国国君,喜好养鹤,那哪是成千上万,占满了皇宫。但卫国公疏于理政,全把时间投在养护鹤上,最终落得个国破家亡的下……
国王:这故事我不喜欢!
诗人:国王陛下!这剑客的故事平平凡凡,全没有半点我国的特色!国王陛下知不知道在我国有吃粽子的民俗?
国王:粽子?这我可没有听说过。
诗人:粽子用糯米包裹着各类美食,每到农历五月初五,我国勤劳的人民就会吃粽子。大王可直到这民俗是怎么流传下来的吗?以前有一个为官的,清贫爱民,但被贪官所诬蔑,不得不罢官流浪天下。他感觉举世混浊唯他独清,世人皆醉唯他独醒,便要抱着一块石头投河自尽了。
剑客:这时来了一个渔夫,告诉他世人皆混,何不顺流而行?但那文人忧愁满腹,心已如死灰,投河自尽。附近的人民都感于他的抱负和忠诚,不想让他的尸身被河中的鱼叼嘬,便发明了粽子,丢下河,让鱼吃它。
诗人:那著名的文人,写下了一部离骚,不妨我就念给国王陛下听一听:离骚……
国王:哈哈,你不要说了。这位心胸狭窄的有自以为是的人就是我所说的一旦丢失了权势就厌恶人世的蠢人吗?蠢国愚民,果然如此!这人的故事在我国已经被当成是笑话来听,你们能否说一些奇异的事情来教本王高兴?
诗人:这奇怪的国王!历代的明君都爱听一些忠君爱国的故事,这人却笑话我国的千古英雄!剑兄,这时我也仿佛有了屈原投河自尽的豪气!既然家国已亡,不如我们也一死了之,这人世还有什么可以眷恋的?
剑客:你这无一是用的书生!国王好不容易给了我们这大好机会,怎么就此放过?你退下,我来说一些江湖逸事非他听一听!那热血沸腾的故事,那正义凛然的故事一定会让国王高兴,让我们获得自由!
诗人:且看你的。但见霄从海上来,宁知晓向云间没。唉!
国王:我要听一些我没有听过的事情。如果你们的国度真的如此愚昧,恐怕也没有那些可歌可泣的故事传奇吧!
剑客:不知大王听过荆苛刺秦王的故事吗?
国王:该不会又是文人投河自尽吧!
剑客:那荆苛正义凛然,是一代剑客。但那时天下分裂,国破家亡。他带着一把长剑只身闯入敌国,就要刺杀那国的国君。路上荆苛大发感慨,作了一首千古流传的名诗……
国王:剑客也会吟诗,恐怕是学艺不精了?
剑客:诗云:风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还……
国王:不知那剑客杀了敌国大王没有?
剑客:当中自然是奇峰迭起,险象环生……
国王:我只要你说这什么苛杀了敌国的大王吗?
剑客:英雄之血化为碧,荆苛孤掌难鸣,最终还是被敌人所杀!
公主:唉!这故事好没意思,要搅个天翻地覆那才好玩!
剑客:这荆苛乃是千古豪杰,英雄人物!是我心中永远崇拜的剑侠!
王后;笑话!这客死他乡的剑客也值得你学习?如若我的国王杀了你,你居然也会成为你邦愚昧心中的英雄?那真是笑话阿!
国王;这两个蛮人!他的国度尽出这些没用的家伙。一个投河,一个被杀,都是寸功未立就身死事败的蠢材!这两个人居然还都是他们心中想学习的人物?哈哈,王后,这就是我国之外的异教奴人!
王后:我身体不适,本想来听一听笑话轻松一下。他们两个奴人却讲了一大堆不合我心的话!国王要处置他们!
王子:父王!这铁木真就要来攻城,我且带上他们的头颅送给那蛮子,好让铁木真知道我邦人的厉害!
诗人:阿,剑兄!这帮昏庸无能之辈!居然将千古文人敬佩的屈原视作可笑的奴人,将你心中的英雄视作可笑的奴人!但我们就像两只蚂蚁蜷缩在他们的指间,只要他们一用力,就可以捏死我们!我们还有什么方法可以免除这场灾祸?
剑客:以我一人之力不是他们的对手,但真英雄视死如归,只要为了国家死也算是重于泰山了!可是这鬼计多端的王子想提着我们的人头去帮助他们让铁木真退军。铁木真侵占了我国,我虽然痛恨他入骨,恨不得亲口咀嚼他的骨肉,痛饮他的鲜血,但是他若能攻破这可恶国王的国家,我们或许就有机会可以逃脱他们的魔掌!
诗人:你说的不错,我们只要让铁木真有必胜的把握,就可以毁了这方国土!
剑客:且听那无能的国王怎么说!
国王:你们两个奴隶!既然不能让我高兴,有弄得王后烦心,就献上你们的头颅去给铁木真吧!卫士!快来结果他们!
(卫士上,举枪欲刺。)
诗人:且慢,国王!我国有一种人可以用刀枪边杀人边奏出美妙的音乐阿!
国王:卫士住手,你说这可是真的?
诗人:那是当然。请国王给我们一天的时间,明天我们就表演给我尊敬万能的国王!
王子;这帮畜生!还再欺骗我父王。士卫,一枪刺下去阿!
剑客:我们能够用长剑杀人,也可以用长剑奏乐。
国王:卫士住手!
王子:父王!
国王:就给他们一天的时间,明日再没有什么精彩的演出,我定然会杀了他们,让你出军作战!
王子:父王!
国王:卫士,带他们下去,将那锈迹斑斑的破东西还给那剑客吧!我要陪我的王后去观赏奴隶和猛兽的对决!
王后:国王真知我心。看到那激烈的撕斗我的心就跳动不止!
王子:好,那两个奴人!若你们明日不让我王高兴,我定亲手刺穿你们的心脏!
诗人:听命!
剑客:听命!
第二场
(角斗场。国王、王子、王后、公主、诗人和剑客上。)
国王;听说你们有好的节目表演,现在就让我高兴一下!如果所说的都是愚弄我的话,我就放出残酷的狮子来吞噬你们!
剑客:我们会让陛下高兴的!
诗人:在久远的古代。有一位逍遥法外的乐人,他受了一位国王的邀请,不远万里前来奏乐。那乐人叫来了一头大牛,抽出一把大刀。他的手触脚抵,肩顶足踩等各种动作,牛的骨骼分离所发出的阵阵响声,进刀宰牛的哗啦啦的声音,无不附和音乐的节奏,还有牛呻吟的长叹,是整首乐曲中最深沉的声音!那位国王只认为《桑林》和《韶》是世上最美妙的韵律,却万没有想到用刀杀牛也能奏出美乐!
国王;这事令我一惊!诗人,你会这本事吗?
剑客;大王,我宰牛来表演的本事,我国的人中只有我一个会而已。我能用我的这把长剑解割大牛羔羊和飞鹰。剑切骨割筋的清脆声音和畜生呻吟相辅相成,那才是天地间最美妙的音乐!
国王:卫士,带上一头凶猛的公牛!剑客,请你亲自表演给我听!
(卫士带牛上。)
剑客:我运剑如风,不先杀了这牛,先从它的枝节下手!
诗人;请看这美丽的屠杀,清妙的音乐!剑客用红色的剑穗来引诱这最暴躁的公牛。从牛的鼻孔中喷出火热的气息。阿!它愤怒了,它完全愤怒了!它踩着凌乱的却又迷人的节拍,冲向剑客的长剑!长剑终于出鞘,带着挥洒的音乐,“铮”的一声,游走在牛的四面八方。这真是美绝!看呢!听呢!长剑抹过牛脚,发出清脆的响声,割断了牛的后蹄。阿! 天阿!它发出了撕心裂肺的哀号,好像千百个竹萧一起发出的声乐!长剑又游走四方,刮割着猛烈的风,尖锐而血腥!哦!尖锐而血腥。它就要贴上牛的肚皮,牛的蹄子到处乱踏,卷起飞沙走石,地动山摇。这震撼人心的一场音乐!看呢!听呢!长剑已经如流星,如飞雁一般清吟得刺过那牛的心脏。我的神经快要暴烈了!他发出了最后一声长长的悲鸣,好似千百个乐器同时吹奏出最美丽的声音。它沉闷的倒在土地上。最精妙的音乐!
国王;这不仅是音乐,更是一幅令人心潮澎湃的壮丽奇景!这鲜血四扬的场景,这令人兴奋的屠杀!
诗人:这声音!这场景!真令人兴奋阿!国王,请再赐予我们一头会鸣叫的鹿,我们会奉上一场更惊心动魄的表演!
国王:不!牲畜始终都只会鸣叫。我要让拥有感情的人来表演它!士卫,士卫,你跳下去吧!
(士卫上。)
士卫:不!国王!您怎么会轻信这帮蠢人的话!他们征得您的同意,任意屠杀我国的人民!
诗人:国王,快看。这充满美妙的屠杀,血肉横飞,刀光剑影,充满了惨叫,充满了苍白的颅骨,疯狂的杀戮!我亲爱的国王,这是世上最精彩的演出!残酷中带着优雅,是上等贵族才能欣赏的节目!剑客的剑如龙游鸿飞,翱翔在战场之上!可恶的敌人正狰狞的望向他。剑客又弹出了他的剑!这是最令人兴奋的时刻,也是疯狂的宰杀的开始!那边的敌人已经开始骇怕!
士卫;这疯了的奴人!国王,他骂我就等于是在骂您阿!
剑客:住口!白痴,你怎么比得上我们高高在上富贵无比尊贵无比的国王?我要一剑一剑割碎你的身体,让你在你的痛苦和我的快乐中死去!
诗人:让敌人在痛苦中死去吧!这是最卖力的演出!我们的剑客用他的长铗让敌人下跪和哀求,可他不为所动,提剑刺了过去,真像天上的白虹贯穿了炫目的太阳!山巅的云瀑冲过波涛万顷的汪洋!已经听到敌人那懦弱的哀号了!一剑,只一剑,就刺下了敌人的五指,让他流出体内肮脏的血液,爬过死亡的路途!他已经看不到又一个天明!阿,又是一剑快若闪电的斩下,切下他的双足。一声撕心裂肺的惨叫,长剑正如闪电,指间划过一道白光,一条充满红血的腿就永远离开了主人,跌在黄土之中,被游荡的饥饿的蛇蝎吃尽!敌人已经没有希望了,但忍不住又是一声!长剑划过长空,飞起了敌人的心脏。这才识最惊人壮丽的一幕!敌人看着自己的心脏枯萎在自己的视线中!惊恐到了极点,才发出一种他自己根本听不到的叫声!阿!阿!他死了!他的血流遍了整个屠宰场,在我们记忆中也留下了这场醉人心神的演出!阿!我圣明的君主,我们用这场最豪华的演出来取悦您!您定然会感到万分惊喜和喜悦!
国王:你们真令我交口称赞!这真是一场令我惊奇和喜悦的演出!这位本领高超的剑客,请教我手下的士卫们你的种种绝技!
剑客:只要大王肯将我们作为您的臣民,我定然会一辈子为国王效忠!
第三场
(皇宫。国王、王子、王后、诗人上。)
王子;父王!我们的对头铁木真就要率军打来,您怎么还在这里听两个奴人讲话?
国王:放心!我的军队足以应付他们了。来,诗人,你说有办法可以让我享受到快乐?
诗人;是这样的。不知国王最爱王后的那一点?
王子;大胆贼子,竟然敢问我的国王?
国王:告诉他也没有什么,何况他能带给我许多快乐!我最爱王后的美丽的容色!
诗人;我若能令王后变得更美丽,您说那不是让您更加快乐了?
国王:能让我的王后更加美艳多姿?
王后;你真能如此?
诗人:让我给大王吟上一首诗吧。您的胸脯如此香喷,葬送了多少男人的一生!可我一九沉沦,跪倒在你的裙下一世一生!你带给我绝世的快乐和享受,当我抱着您的胴体彻夜难免,欲死欲仙,这欲望的火种用整个大洋的水也熄灭不了!让我疯狂的亲吻你的全身,抚摸温柔香嫩的玉肌,我和你沉醉在天地之间,永远不要被凡世所惊醒……
王子:住口!你这淫乱的奴才!竟然敢亵渎国王和王后!我一定要将你碎尸万段!
诗人:我能让王后更加美艳多姿,就是带给国王世上最大的快乐!
国王;我亲爱的王后,您就不想变得更加艳丽?让我开心,让我们沉醉在爱河之中吧!
王后;国王!
诗人:我将用你们未曾开眼的脂粉和胭脂来打扮王后的脸颊,用五味最滋润的药物来重塑王后的身姿。我还可以用细针完美王后身上的缺点,让国王成为天下最快乐的君王!
王子;你这个疯子!
国王:好阿!你将你的脂粉和胭脂献上来。
诗人:国王请看,这脂粉擦得王后白玉无瑕,宛如一轮明月才捧出。王后的继父白嫩可人,微微的呻吟和颤抖之下,更是迷人魂魄。红色的双唇抿着激情和欲望之火!
国王;真是我的好王后!
诗人:待我退下后寻找到几种最滋润的药物来帮助王后更加年轻妖艳!
国王:你下去吧!我已心迷意乱!我瞧见王后的绝世容光,心中血气翻涌。来吧!王后,让我亲一亲你的芳泽,让我将你的肉香闻进我的身躯!
(诗人下。)
王子:父王!
国王:不要说话!我的孩子!你大概还没有体味到女人带给你的快乐吧!我将这几样充满魔力的饰品送给你,你在晚上就可以享受到我如今的快乐了!
王子:父王!唉……
(王子下。)
国王;我可人的王后!您的胸脯粉嫩像春天盛开的蓓蕾,丰满又有弹性!您的双腿令我如此痴迷,光滑若流水,我舍不得用太大的力气抚摸过去!您的樱唇传出一阵香气,如兰花般醉人,我要咽下您的芳津,让它永远在我心中激荡!您的小腹结实又平坦,我的身子掠过,令我心神痴醉!阿,我就要,我就要,我就要……
第四场
(国王、诗人、剑客上。)
剑客:怎么不见尊贵的王子陛下?
国王:他大概去操练士兵了。
剑客:哦!我尊敬的国王!我正要表演一套武艺给他看呢!
国王:为什么是给他看?你表演给我看吧!
剑客:这是行军打仗的真功夫阿!
国王:好阿,我这几日心情舒畅,正想策马遨驰,杀敌沙场呢!
诗人:我最亲爱的剑兄!他的武艺在我邦是最好的了!他的身手如飞鹰扑羊,一招便可以置人于死地!如若他用长剑比试,十万个穷凶极恶的敌人也不是他的对手。我用我给国王陛下带来的快乐起誓。剑兄的武艺倘若传授了国王的卫士,必定会所向披靡,四海臣服!
国王:我相信你们。不知道剑客要表演什么节目?
剑客;我的武艺超群,上等的功夫不知多少。国王的皇宫挺拔灿烂,宫顶直上九天的太阳。我若站在它的顶峰,笔直向下跳,国王猜我会怎么样?
国王:从你说的九天上跳下来,恐怕你会砸个粉碎!这是自取灭亡的途径,你难道有本事可以保全你的性命?
剑客;正是。
国王;我好本事的剑客!你现在就爬上去吧,我要亲自看一看你的绝技!
剑客;是。我会爬上最高的那一层,然后从上面毫无畏惧的跳下,然后毫发无损的站在你们的面前!
诗人:看阿!这英勇非凡的人!他身手矫捷的翻上了金光灿烂的皇宫。双手攀着数不清的宝钻美玉而上,但就算剑气珠光照射千里之外,也遮蔽不了他的神勇!他已经站在了最高处,和耀眼的太阳一通俯视下边的美景。他环顾四周,潇洒的一笑,然后……阿!不可思议,他居然英勇无畏的从上面跳了下来!他好似在星座飞翔盘旋的巨雕,擦着无数贵器直下!眼看就要被撞个头破血流,可是,他竟然正笑着站立在地上,然后如没事一般跪在国王的脚下,接受国王的恩赐!
剑客:如我所言,我从万丈高空跃下,毫发无损!
国王;真是神人!您若将您的本领全传播给我的士兵,那么他们必定有把握战胜铁木真的大军!
(王子上。)
王子:父王!剑客的本领果然很妙很!不过行军打仗是靠的力量和智谋,并非是这样巫术!
国王:剑客!你还有什么绝技没有呈现?
剑客;我可以用一剑将烛台上的蜡烛切成七段!每根都是七段!我可以用一剑刺穿风中荡漾的柳条!
诗人;在圣上的大殿,无数跟明亮的火烛,可剑客他说只要一剑,每一根蜡烛都会被切成七段!切成七段!仅用一剑!仅用一剑!除非有惊人的眼力和过人的胆量!看,我们神秘的剑客,他举起了剑!天哪,是不是我的双眼出了差错?还是时间蒙蔽了所有人的视觉?我清楚的看到所有的蜡烛都从中间裂开,不是一剑下去,而是整整六剑!可是刚才我连形容这诡异神秘的剑法都没有时间,剑兄居然在这么短的时间内就劈了六剑!这如闪电这如飞虹的剑法!必然能够克敌制胜,笑傲沙场!
王子:这是巫术!这是妖法!这种把戏,在战场上定然毫无用处!行军打仗要靠力量和智谋,这些诡计又能算得了什么!
国王;壮士一剑就切下了无数段蜡烛,如果在战场山,马背上大杀一场,一个人就可以杀光敌军了!
剑客:大王英明。我若将这套惊天动地的剑术传给国王的军士,必定能助国王无往不胜,成为富有天下英明远播的千古一帝!
国王:好,就这么办!我亲爱的王子,让剑客将他的剑法教给军士,教铁匠打造千柄和那剑客手中握的一样的宝剑!我们将会百战百胜,征服千万国土,成为天下唯一的统治者,万民眼中的英雄!
王子;国王!这两个人是疯子!他们表演的全是骗人的巫术!倘若这些东西有用,为何他们的国家会被铁木真的铁骑所踏平!
国王:剑客,这是怎么回事?
诗人:剑客曾用这些武术进谏我国的大臣,但大王昏昧,不识真货,没有在乎剑客的绝世大武艺,最终导致三十万大军战死边疆,别贻笑千秋万古阿!国王!你若准我们将我们毕生的绝学统统倾注而出,那么您的天下将会大治!您的英名将会世人皆知!
国王:好!多好的人!剑客,你就将你的武艺全部传授于我的军士。王子陛下,行军打仗就让剑客去操练,你不妨陪我在宫殿,赏一赏诗人的美画,品一品美人的韵味!
王子:哦!我那被妖魔俯身的父王!怎么才能让他开明!敌军就要打来,他还在这里受两个异乡贼子的欺骗!阿!父王,我要跟随剑客一起去整顿军士,顺便学一学他的剑术!
国王:这样很好,我儿。
(王子和剑客下。)
诗人:明天我将向陛下献上我最新的发明,一定让您心喜颜欢毕生难忘!
国王;这太好了!如若能令我高兴,我一定重重赏你!
第五场
(皇宫。国王、王后、公主和诗人上。)
国王:听说你要奉献给我大好的礼物?
诗人:是,陛下。士卫,抬上来!
(士卫上)
诗人:看我手上的是什么?居然发出阵阵迷人的香气!这是一根精心雕饰的长杆,把这晶莹剔透的迷人香料放进杆中,然后用火点燃。立即冒出阵阵浓郁香浑又醉人的气味。深吸一口,直贯心扉。感到心畅神怡,仿佛身上所有的不舒服都完全排解了出去。浑身惬意,感到神清气爽,身轻如燕。真像已经飞上了云霄,这种舒意和爽然!陛下,您不妨试着吸上一口,将会令您得到世上最大的快乐和休息!
国王:阿,我深吸了一口,果然如你所说,这是世上最令我愉悦的气味!
王后:那让我也吸上一口!阿,太妙了,我感觉那种销魂蚀骨的享受!
公主:好香的气味,当它穿入我的全身,就感觉是在大海中沐浴,太空中遨游!
诗人:让我再为国王奉献一件礼物!这是世上唯一能够说话的魔镜!魔镜魔镜我问你,谁是世上最威武的人?阿,国王!你听到他的回答了吗?他不假思索,说是坐在上面的国王您呢!您是世上最威武最成功最伟大最杰出最精干图治最深得人心的国王阿!
王后:魔镜魔镜我问你,谁是世上最美丽的女人?阿,果然是国王的最爱的王后我!阿,它说我的容貌比天上的仙女美上一千倍,一万倍!宝石和美玉都配不上我的万一!令天下的男子都拜倒在我的石榴裙下!可只有您,您圣明英俊的天子才配得上我美丽多姿的王后!
诗人;这魔镜所说的全是实话,国王英俊圣明,王后美艳多姿,阿公主和王子,更是兼备两位陛下的长处!
国王:这两样宝贝我太喜欢了。你要什么赏赐,神气的诗人?
诗人:我不向神武英名的国王陛下要求什么,只希望我国的礼物都能献给陛下!我正将造出能令人忘却烦恼的忘忧草!能令人摆脱痛苦的至乐花!能让人遨游九天的飞天车!能让人畅游四海的遨游舟!还有许多能令大王高兴的东西,我都要一一奉上!
国王:英明阿!当初留下了你们真是我的福气!
第三幕
第一场
(皇宫。国王、王子、剑客和诗人上。)
王子:父王!朝政已经荒废了数日!
国王:为什么要令我烦心,我儿!我已经在全国建造了屠人坊,教人们欣赏最美妙的演出!还有美人温柔乡,让天下男子都品味到女人身上的风韵,让他们着迷,让他们共享快乐!还有我让剑客传授他的武学,也在我的国土上开了好几处武艺馆。诗人源源不断的奇思妙想让我开心。我还为这鸡毛蒜皮的朝政劳心什么?
王子:铁木真就要打来了!这些花拳绣腿的功夫能够低档得住他们的铁骑吗?何况屠人坊让天下人感到骇怕无比,都四处逃散,美人乡让天下人不得自拔,沉沦声色,诗人所造的这些东西让人们荒废了产业和工作。现在我们的国家已经四处颓唐,无力回天了!
国王:你瞎说什么?打仗的事情就交给剑客吧!你也好好享受这新奇迷人的一切!
王子:唉,我告退了!
(王子下。)
诗人:只有最大的快乐才配得上最英明的国王!屠人坊的精彩表演令军民一心,美人乡让人得到更好的放松,剑客的绝艺会令您的军队天下无敌。还有我的创意,让天下日新月异,独树一帜,天下人为国王倾倒,区区铁木真算得了什么!
剑客:是阿!国王。我已将我的武艺全传授给了您的将士们,让他们日夜操练,如今在我的精心调教之下,已经无往不胜,我只要一万精兵就能让铁木真的百万雄师俯首称臣!
国王;铁木真就要兵败如山倒了!好,我叫诗人和剑客你们两个妙算神武的大将军和我那不屑快乐的倔强的王子共同出战,一定要让将铁木真大卸八块,凯旋而归!
诗人:是!我一定妙计连连,让敌军不战自溃!
剑客:是!我的大兵已经天下无敌,敌军定然闻风而逃!
国王:太好了!我亲爱的诗人和剑客!
第二场
(战场。王子、诗人、剑客和众兵士上。)
王子:铁木真的大军已经在门外,还不与他决一死战?
诗人:不急不急,让他们等在外面,我们以逸待劳!
士卫:大将军!铁木真已经用铁骑撞破了城门,冲了进来!
王子:快出战!快出战!
剑客:不必慌张!我已在城内布置了暗器,来一个就杀一个!
士卫:大将军!不好了,铁木真军队用大火烧死了埋伏的勇士!
王子;我要亲自率军和他一决胜负!
诗人:我们前线的一万大军定然会将他们击退,王子陛下不必慌张!
剑客:当然,我已看见刀剑正刺穿铁木真的心脏!
士卫:大将军!不好了!铁木真百万大军已经顺利突破前线,直冲我们这里!
王子:天阿!完了!这可怎么办?这可怎么办?
诗人:让我亲自率军作战吧!
(诗人下。)
王子:我也去!
剑客:不必了!有我和诗人已经足够了!
(剑客下。)
王子:现在战争怎么样?
士卫:敌军势如破竹,我们兵少心涣,已经溃不成军了!
王子:那么那两个将军如何?
士卫:战火纷飞,我们没有看见。
王子:铁木真的铁骑还有多少时间要打到皇宫?
士卫:很快了。阿!我的军队已经被敌人全部歼灭!
王子:混蛋!我出去和他们拼了!
(铁木真、诗人和剑客上。)
王子:你就是铁木真?侵我国土,我会叫你死无葬身之地!看枪!
铁木真:小子还是速速投降,像你的两个文武大将军一样跪在地上求饶,或许可以放你们一条生路!
王子:诗人?剑客?你们已经投降了敌军?如何对得起善待你们的国王?
诗人:好汉不吃眼前亏。你父王残暴,开设屠人坊,淫乱,日夜抱着妖艳的王后度日。昏庸,吸着毒气还沉迷进去。这样的国王,我们只恨自己当初瞎了眼!效忠错了对象!
剑客:铁木真堂堂英雄,不臣服于他臣服于谁?你国的国王死到临头,还不自知吗?王子陛下,念在你我有数日的交情,如果下跪投降,或许可以保住你的一条命阿!
王子:你们这两个小人!蛮子!蠢材!异教徒!走狗!卖国求荣的贼子!我国就是害在了你们手上!但我无力劝阻国王,我只好自裁谢罪!
(王子自刎而死。)
铁木真:好极!好极!你们刈下王子的头颅,送给那昏庸无能的国王去!
第三场
(囚室。国王、王后、公主被铐锁着、诗人和剑客上。)
国王:你为什么要出卖我,千方百计置我于死地?
诗人:铁木真英明大圣,是天下真主,我要亲手割下你们的头颅,送给大王作礼物!
王后:你们两个畜生!你们两个异教徒!
剑客:当初我们引进自己的文化,你们不假思索就接受了,才受到短暂的快乐长久的痛苦,真是自作孽不可活!
第四场
(军营。铁木真、诗人和剑客上。)
铁木真:这次仅仅花了十日就打了个大胜仗,多亏了二位壮士阿!
诗人:我已经记下我们十日的事件,称为《十日惊奇》,希望大王笑纳。能够记住我们的功劳!
铁木真:好书阿好书!一个昏庸无能的国王,两个处心积虑的奸臣!
剑客;我们帮您打了胜仗,只不过想让大王赐予我们一方土地。
铁木真:十日惊奇,名下无虚。可是我们是永远在马背上生活的民族,太阳和青草,杀戮和掠夺。就算是再不堪的敌人我们也要靠自己的力量战胜。你们的文化糟粕已经害了一个民族,难道还想来害死我们吗?
诗人:不识这样的。我们这就隐退了。
剑客:我们这就一辈子住在不见人烟的深山老林,永远不再打扰大王你啦!
铁木真:你们国度有句话“当断不断,反受其乱”你们喝下这杯我早已酝酿好的美酒,就可以用不再见本王了!我们用原始在马背上生存的民族!不会嫁接异族的躯壳而过渡放纵导致自我封锁,我们始终坚信我们是世界民族兄弟中最伟大的一支!根本不需要别的文明的糟粕对我们进行迫害!
(铁木真下。)
剑客:诗兄!我们死定了!
诗人:风萧萧兮易水寒,棺冥冥兮埏窈窕!
(幕降。) |
|