查看: 88314|回复: 51
打印 上一主题 下一主题

喜欢《傲慢与偏见》的进

[复制链接]

1

精华

226

帖子

688

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-1-23 10:31 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
05版的《傲慢与偏见》看完了,让我又想起了学生时读简·奥斯汀的岁月
最喜欢伊丽沙白和达西




0

精华

5

帖子

15

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

52#
发表于 2014-7-18 14:17 | 只看该作者
看完舒心 感觉很美好
回复 支持 反对

使用道具 举报

51#
发表于 2008-9-29 12:23 | 只看该作者
中秋時到江門溜達買到《諾桑覺寺》,這六部書我都有了!但是目前通讀和最喜歡的也就是Pride and Prejduce.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

16

帖子

48

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

50#
发表于 2008-9-28 21:21 | 只看该作者
同意,我更愿意看小说。
简.奥斯汀的小说值得一读
上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

4

帖子

12

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

49#
发表于 2008-9-28 19:24 | 只看该作者
英国拍的那版好看!06的感觉太“时尚”了
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

10

帖子

30

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

48#
发表于 2008-9-21 17:54 | 只看该作者
我觉得bbc的版本好些
05版很多我想看得都没拍
而且还有不少的改动
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

精华

242

帖子

751

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

47#
发表于 2008-9-10 22:11 | 只看该作者
译文版王科一的译本挺好。译林版孙致礼的译本很多地方因袭王译。删改的地方,常常是王译中个人味道极浓之处。所以王译有气,孙译平,个人偏爱前者。牛津大学有教授指出,《傲慢与偏见》中的简·奥斯丁并非很多简族想象的那么随和友好,书中主要人物,要么是他人眼中的滑稽剧,要么沦为自己的笑柄,奥斯丁与很多后现代作家相似,对自己笔下的人物充满恶意,云云……
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

5

帖子

15

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

46#
发表于 2008-9-10 10:23 | 只看该作者
现在译本太多了。。。。。受不了。。。。可惜英文不行,体会不了真正的原著啊,叹啊叹啊
还要叹个,中国文学就为什么。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

5

帖子

15

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

45#
发表于 2008-9-10 10:22 | 只看该作者
原著,一切还是原著好,如今看来,不管什么版本,演员必竟不是真如其人,这世界上也不会有,我相信伊利莎和达西只存在于思想里。。。现在于所有的真人版,不管什么小说的,都没有意味去看。。。看着小说才能让我全身心的投入
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

10

帖子

30

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

44#
发表于 2008-2-23 21:28 | 只看该作者
bbc的那版不错,傲慢与偏见喜欢慵懒的睡前读一读
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-5-17 19:27

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表