|
我更喜欢乌兰汗译的。特别是《故土》这篇:
我们不把它珍藏在香囊里,佩在胸前,
我们也不声嘶力竭地为它编写诗篇,
它不扰乱我们心酸的梦境,
我们也不把它看成天国一般。
我们的心灵里不把它变成
可买可卖的物体,
我们在它的身上患病、吃苦、受难,
也从来不把它挂念。
是啊,对于我们来说它是套鞋上的土,
是啊,对于我们来说,它是牙齿间的沙,
我们踩它、嚼它、践踏它,
什么东西也不能把它混杂。
可是,当我们躺在它的怀抱里,我们就变成了它,
因此,我们才如此自然地把它称为自己的家。 1961年
乌兰汗译
[ 本帖最后由 密涅瓦的猫头鹰 于 2007-8-30 09:47 PM 编辑 ] |
|