楼主: mu
打印 上一主题 下一主题

大家看过哪个出版社的《三个火枪手》?

[复制链接]

2

精华

12

帖子

56

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

51#
发表于 2007-3-19 14:18 | 只看该作者
最为出名的作品,都是看的译文版本的
那时候我上初中,书店里这类的书籍大多都是译文版本……
最近在淘宝这些地方搜一些比较冷门的书,出版社就五花八门了
回复

使用道具 举报

0

精华

6

帖子

18

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

52#
发表于 2007-3-27 02:54 | 只看该作者
上海译文的
还有一群小狗的动画片版的
回复

使用道具 举报

0

精华

6

帖子

18

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

53#
发表于 2007-3-27 02:56 | 只看该作者
原帖由 牧场看守人 于 2005-11-8 06:45 PM 发表
原来看过个很老的版本,封面是达达遇见王后~那个翻译得真是好!米米和达达说话的那一段:

“你是成心找挨揍!!!”
‘挨揍?!!先生!这话可真厉害!!”
……
“看,我亲爱的,那可是XX先生的府邸,里 ...


遇见王后?,是达尔大尼央握着米莱迪的手吧?
回复

使用道具 举报

0

精华

60

帖子

180

积分

habitant

Rank: 3

54#
发表于 2007-3-28 17:42 | 只看该作者
译林的,译林的《基督山伯爵》叫《基督山恩仇记》。我觉得译林翻译的比较好,从人名的翻译上来看就很正确
回复

使用道具 举报

0

精华

18

帖子

59

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

55#
发表于 2007-4-22 21:05 | 只看该作者
人民文学的!现在在看译林的!
回复

使用道具 举报

0

精华

396

帖子

1188

积分

baron

Rank: 6Rank: 6

56#
发表于 2007-6-22 20:13 | 只看该作者
看过译文的和部分燕山的还有新版部分燕山的,但觉得还是译文的极好,老版燕山的不能看翻译的垃圾,但是新版的有改善,勉强可看,始终不如译文的好。
回复

使用道具 举报

0

精华

60

帖子

180

积分

habitant

Rank: 3

57#
发表于 2007-6-23 00:22 | 只看该作者
我看的是甘肃出版社的,够生僻的吧?译者是三个人:何纯、彭道杰、宁国良。因为后来再没有见过他们的译著,我一直觉得有盗版嫌疑。
回复

使用道具 举报

0

精华

396

帖子

1188

积分

baron

Rank: 6Rank: 6

58#
发表于 2007-6-23 00:26 | 只看该作者
赫赫,那译得怎样呢?
回复

使用道具 举报

0

精华

60

帖子

180

积分

habitant

Rank: 3

59#
发表于 2007-6-23 11:04 | 只看该作者
文字是挺流畅的。甘肃人民出版社当时一口气出版了《三个火枪手》和续篇《二十年后》,译者署名都一样,但是文风完全两样,这也是我怀疑是盗版的原因。
从书后广告上看,这个出版社当时还想出《子爵》,但是后来没有见过,看来是放弃了。
回复

使用道具 举报

0

精华

396

帖子

1188

积分

baron

Rank: 6Rank: 6

60#
发表于 2007-6-23 11:14 | 只看该作者
一定是被厚厚的外文版三大本吓住了,即使是中文的也相当可观。
我的电脑会唱歌,救救我的电脑~~~~~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-11-23 02:08

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表