查看: 2154|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

殉文学之道的歌德的内心悲剧读歌德[赠迷娘]]

[复制链接]

8

精华

419

帖子

1302

积分

Honorary Poets

Rank: 9

牧场诗人荣誉勋章

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-10-22 05:52 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
[[殉文学之道的歌德的内心悲剧读歌德[赠迷娘]]

冯文淑---桑林作

我曾为歌德[赠迷娘]流下了多少同情,感动的珠泪---几天来在我翻译歌德[赠迷娘]过程中,

在我读过的古今中外的诗歌,文学作品中,或我翻译的法国,英语诗歌中,从来没有哪一个小说,戏剧,史诗,叙事长诗,抒情诗歌等----能够叫我像读歌德[赠迷娘]流下这样多的同情,感动的珠泪,以上仅说的是我眶里涌出的同情,感动的珠泪---自自然然地从我眶里涌出的同情,感动的珠泪----这完全是歌德[赠迷娘]征服,融化了我富于同情的心---这中间完全没有那种理智和商业的动机流下我的同情,感动的珠泪----这完全是我的无限感情的闸门被伟大的苦难,悲剧的歌德的个人的不幸和歌德在[赠迷娘]中所表达出来的空前的艺术力量撞开了我的无限感情的闸门,所以几天来有多次我成了泪人儿----在我翻译歌德的[赠迷娘]并细嚼其内容时---几天来有多次我成了泪人儿-----自自然然地从我眶里涌出众多的同情,感动的珠泪---与此相应的是----与此相应的是----我的心灵的同情,感动的珠泪一次又一次,多次泛滥了宇宙白天,黑夜,森林,山峰...当几天来从我眶里自自然然地涌出众多的同情,感动的珠泪的同时--我的心灵的同情,感动的珠泪一次又一次,多次泛滥了宇宙白天,黑夜,森林,山峰...我的心灵的同情,感动的珠泪一次又一次,多次泛滥了宇宙白天,黑夜,森林,山峰...当几天来从我眶里自自然然地涌出众多的同情,感动的珠泪的同时--我的心灵的同情,感动的珠泪一次又一次,多次泛滥了宇宙白天,黑夜,森林,山峰...我的心灵的同情,感动的珠泪一次又一次,多次泛滥了宇宙白天,黑夜,森林,山峰...当几天来从我眶里自自然然地涌出众多的同情,感动的珠泪的同时--我的心灵的同情,感动的珠泪一次又一次,多次泛滥了宇宙白天,黑夜,森林,山峰...

这首诗歌还有最后一段我没有翻译完

下面是我想重点地向亲爱的读者谈到的一段----其实歌德[[赠迷娘]的每一段都是重点----我为什么挑出下面的一段----即[[赠迷娘]的第四段,因为我发现这一段很能够说明歌德的奇特,迷一样的独特,极难被外部世界的人们认识的歌德的奇特,迷一样的独特性格和内心世界,今天我甚至在想,自歌德创造出少年维特以后----这少年维特后来一次又一次在歌德身上再生----支配着歌德去爱不可能得到的女性---一次又一次支配着歌德去爱不可能得到的女性---这在歌德身上显灵的不死的少年维特,

这是我的一个假设----假设自歌德创造出少年维特以后----这少年维特后来一次又一次在歌德身上再生----支配着歌德去爱不可能得到的女性---一次又一次支配着歌德去爱不可能得到的女性--

我好好地回想一下,我记得歌德的[玛丽温泉的哀歌],以及歌德的另一首情诗歌,已经反映出,并证明着歌德无法反抗自己的少年维特---以致这少年维特后来一次又一次在歌德身上再生----支配着歌德去爱不可能得到的女性---一次又一次支配着歌德去爱不可能得到的女性---这在歌德身上显灵的不死的少年维特---自歌德创造出少年维特以后,请亲爱的读者先读一读下面的歌德的[赠迷娘]]的第四段,然后我再来谈这地四段----向我亲爱的读者,

'我此时强迫自己违心地要像个过节的样子--衣着,笑容。。。
我正倒柜翻箱--找出并穿上了皇嘉夺目的节日盛装隆重,
等一会我就要强作笑脸庞去和爱虚荣虚伪的全城人欢度今天这佳节同狂欢---
但全城人有谁能料到---萌生已久在我灵魂中的悲痛深渊悲痛---
悲痛深渊悲痛此刻正用疯疯狂狂疯疯的暴力摧残我心肝--
超过我忍耐极限的悲痛,正把我的心灵撕碎,撕碎--超过我忍耐极限的悲痛。。。'

这是我在上面的歌德的[赠迷娘]]的第四段中读到的潜台词------我此时强迫自己违心地要像个过节的样子,万万不能在爱虚心荣虚伪的人们面前,露出我痛苦,不幸的内心生活的真面目----我的心灵的悲剧命运,
我已经失去了孩子们的诚实,无畏---因为我不敢在人们面前放声痛哭---表达出我的掌声的感情---真实的自我,
我的人格已经分裂----为了庸俗的生计,为了我付出了许多牺牲的艺术更大的成就,我不得不在人们面前,装出一个虚假的我,而把真实的自我----隐藏在人们和庸俗的世界之外,为了庸俗的生计,为了我付出了许多牺牲的艺术更大的成就,我不得不压抑自己压抑自由---不得不放弃在人们面前表达我的痛苦,悲剧命运以后,我将得到的表达的欢乐...这是我在上面的歌德的[赠迷娘]]的第四段中读到的潜台词

我甚至在今天这样认为---认为这[[赠迷娘]是歌德的命运交响乐,

贝多芬有一个[命运交响乐],

以前罗曼.罗兰曾说歌德给人的感觉作品很冷,我想可能是罗曼.罗兰不懂德文,只好通过蹩脚的法国翻译家来认识歌德,所以罗曼.罗兰说歌德给人的感觉作品很冷

应该说我们的翻译家们翻译出来的歌德作品,给人的感觉也是冷,

因为不满意我们的翻译家,所以我自己学习翻译,终于我发现了真正的歌德---终于我发现了真正的歌德的作品----比如说这[[赠迷娘]---就非常火热火热---这是歌德用自己的痛苦的冰川,为人类创造的欢乐沉重甜蜜的岩浆,

但我这不满付出了代价-----这就是我变成了爱哭的女孩子般的泪人儿----
-----在我翻译歌德的[赠迷娘]并细嚼其内容时---几天来有多次我成了泪人儿-----自自然然地从我眶里涌出众多的同情,感动的珠泪---与此相应的是----与此相应的是----我的心灵的同情,感动的珠泪一次又一次,多次泛滥了宇宙白天,黑夜,森林,山峰...



歌德的[赠迷娘]德汉版

   AN    MIGNON

Uber tal  und  flus getragen
Ziehet  rein  der   Sonne  Wagen.
Ach,  sie  regt  in  ihrem  lauf,
So  wie  deine,miene Schmerzen,
Tief  im  Herzen,
Immer  morgens  wieder  auf .


待续

歌德的[赠迷娘]

由冯文淑---桑林翻译

电过可以摸星星的千尺危危孤峰,
又将越蛟蛟令苍黄之渊黑重重,
目东君出扶桑兮天旅不休驾龙辀乘雷填填响,
啊---自强不息东君电奔无始无终.
像每一清早一园日红初升地平线上----
升起你那形象苦痛---每一清早必升起你那形象苦痛---
来自你灵府深处的形象苦痛---

眼睛望穿了九十九个白天夜晚今夜这香客如昨,昔虔忠,
我的女神喔你永没来,倦倦太我倒下掉进梦,
此时我变成了一个悲剧人物---我梦见---
无人晓正撕裂我肝胆疯疯狂狂的苦苦痛痛-
不停地残杀我,我失去了宁静,平安,
我此时只有镇静地忍受着悲痛的暴力摧心残肝震胸.

愁愁绝绝我正长长太太息息--为我永亡不再生的多少生命年华雄雄,
我正居高,目窗外下方水上船来往不驻下行匆匆,
每一紧张负重船儿最终总要轻松地把卸下荷重---
啊---我此时又在悲泣泣泪雨雨把衣沾沾----
这坚磐赶不走的悲痛正用撕肝裂胆的暴力把我黑黑乱乱毒毒打不放松---
无穷无尽痛苦永恒地折磨着我的神经,感官,这悲痛
总不肯变船儿到我身体之外的水上去致远.

我此时强迫自己违心地要像个过节的样子--衣着,笑容。。。
我正倒柜翻箱--找出并穿上了皇嘉夺目的节日盛装隆重,
等一会我就要强作笑脸庞去和爱虚荣虚伪的全城人欢度今天这佳节同狂欢---
但全城人有谁能料到---萌生已久在我灵魂中的悲痛深渊悲痛---
悲痛深渊悲痛此刻正用疯疯狂狂疯疯的暴力摧残我心肝--
超过我忍耐极限的悲痛,正把我的心灵撕碎,撕碎--超过我忍耐极限的悲痛。。。

背着人我常是一座无法笑出来的寒冷,流泪的冰山苦痛,
但当着人我常扮一座必须为人们提供 火焰,欢乐的火山英雄-
这是叫一只死黑的枯叶去作一尊生命之神仙---
已永恒地杀死了我心--这毒药--无限苦痛--.
--这毒药--无限苦痛--
啊--我此时赞美痛苦使我陷在无穷无尽的死里面,

[ 本帖最后由 桑林 于 2007-10-22 08:57 PM 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-24 11:29

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表