查看: 2269|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

献给赫菲斯托斯的颂歌

[复制链接]

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-12-22 18:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
献给赫菲斯托斯的颂歌


歌唱吧,缪斯,以清亮的声音,歌唱赫菲斯托斯,他的发明闻名遐迩,
他和明眸的雅典娜一起把光辉的技艺(erga)
传授给地上的凡人。在原初时期,他们居住在
山上的洞穴中,犹如野兽,
但他们现在学掌握了技艺,皆因技能闻名遐迩的赫菲斯托斯,
从此他们在整整一年里,能够轻松
度日,无忧无虑,住在他们自己的家中。
眷顾我吧,赫菲斯托斯,赐予我美德(aretē)和繁盛。

(Hermes译)

【注:仍是荷马风格颂诗里的一种,颂诗有长有短,这里是短的一种。】

[ 本帖最后由 Hermes 于 2007-12-22 10:55 PM 编辑 ]
Sweet Thames, run softly, till I end my song.

0

精华

283

帖子

849

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

2#
发表于 2007-12-22 19:28 | 只看该作者
期待贴出原文对比,感谢
http://blog.sina.com.cn/lydia815
回复 支持 反对

使用道具 举报

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

3#
 楼主| 发表于 2007-12-22 22:24 | 只看该作者
你说古希腊文还是英文?我所据的英文是Early Greek Political Thought from Homer to the Sophists,Michael Gagarin ,Paul Woodruff编译,中国政法大学影印版,在网上就可以买到。荷马风格颂歌的英文版可以在GOOGLE搜索到电子版,例如G. EVELYN-WHITE的。


下面是H. G. EVELYN-WHITE的译文,和我书上那个差别不大,但他说雅典娜是bright-eyed,我那书上是gray-eyed。grant me success ,在我那书中上没译出来,直接保留了希腊原文的拉丁转写形式aretē,这个词内涵比较丰富,一般译作美德、德性,不过也要根据上下文确定,所以作success可能也说得通。

Sing, clear-voiced Muses, of Hephaestus famed for inventions. With bright-eyed Athene he taught men glorious gifts throughout the world, -- men who before used to dwell in caves in the mountains like wild beasts. But now that they have learned crafts through Hephaestus the famed worker, easily they live a peaceful life in their own houses the whole year round. Be gracious, Hephaestus, and grant me success and prosperity!

[ 本帖最后由 Hermes 于 2007-12-22 11:30 PM 编辑 ]
Sweet Thames, run softly, till I end my song.
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

精华

1924

帖子

5823

积分

marquess

Athos Frank Fang

Rank: 9

4#
发表于 2008-4-27 12:51 | 只看该作者
席勒的许多诗歌,如《早晨》、《厄琉西斯的祭典》等都有古希腊颂歌的风格。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-30 21:25

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表