|
林OO先生是一个华丽的人
与其说是翻译家不如说是改编作家
就是因为他翻译东西不忠实原著
才会引起那么多人诟病
奇怪的是很多人看问题的眼光,为什么日本动画片改编名著看着就爽到翻
自己国家的翻译家改编作品就不能接受甚至抨击谩骂?
这是一种什么心态就不好说了
再说Cuone这部意大利作家亚米契斯的作品
忠于原著是一点没有,完全忠于日版是真的,还把日本话整句搬过来写什么“向壁投掷”之类的
一样被人评价得很好
可是OO信二的日版又怎么样呢?那也是和林OO一样华丽丽的改编,和其对照的英文版相比,漏洞百出。
居然没人说夏OO一点不好...........= =+
提到村上春树,
此人确是属于无病呻吟型作者(而且日本这种作者不少见)
如果你期待他的作品和林少华译作一样华丽丽
那么你肯定会失望的...= =+
[ 本帖最后由 Ceylon 于 2008-9-15 18:09 编辑 ] |
|