查看: 3213|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

想问三个火枪手的名言un pour tous, tous pour un. 各位比较接受哪种翻译..

[复制链接]

0

精华

770

帖子

2325

积分

viscount

永不停止纠结的人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

1#
发表于 2008-9-19 17:36 | 显示全部楼层
一人は皆の為に、皆は一人の為に 这太恶心了

怎么翻都没有原文那么明了简单
归来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

770

帖子

2325

积分

viscount

永不停止纠结的人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2#
发表于 2008-9-21 09:31 | 显示全部楼层
我同样也不喜爱日语翻译,永远都到达不了那种简洁
归来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

770

帖子

2325

积分

viscount

永不停止纠结的人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

3#
发表于 2008-9-28 18:36 | 显示全部楼层
这样太赖了,拉丁语系要排除。
归来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-25 09:57

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表