请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
查看: 54270|回复: 83

雪莱生平、诗歌、剧作、杂著集 (2010整理)

[复制链接]

21

精华

9511

帖子

2万

积分

牧场主

发表于 2005-8-21 11:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
生平

传记小说 《雪莱之恋》
雪莱传
雪莱的童年与学生时代

诗剧

[雪莱诗剧]解放了的普罗密修斯

论文、杂著
驳自然神论
论生活
论爱
关于道德观念的思辨(断片)
论无神论的必然性
为夏洛蒂公主去世告人民书

雪莱译作
雪莱翻译的柏拉图的《会饮篇》

关于雪莱
雪莱名言录
济慈致雪莱的一封信

长诗

[雪莱诗歌]《生命的凯旋》

雪莱英文诗全集

http://www.blackmask.com/books100c/shlyone.htm
http://www.blackmask.com/books100c/shlytwo.htm
http://www.blackmask.com/books100c/shlythree.htm

或:
The Complete Poetical Works of Percy Bysshe Shelley
http://www.infoplease.com/t/lit/shelley/

抒情诗(本帖)

本帖目录如下:

本页

孤独者(1810)
致玛丽(1810-1811)
致爱尔兰(1812)
诗章(去吧!月下的荒野……)(1814)
给——(还看着我吧)(1814)
变(1814-1815)
给华兹华斯(1815)
无题(阴冷的大地在低处安眠……)(1815)
赞智性美(1816)


第二页

给威廉·雪莱(1817)
悼范妮·戈德温(1817)
无题(那时光已永远死亡……)(1817)
咏尼罗河(1818)
那时刻永远逝去了,孩子!(1817)
奥西曼提斯(1817)
往昔(1818)
招苦难(1818)
咏一朵枯萎的紫罗兰
在那不勒斯附近沮丧而作(1818)

第三页

爱的哲学(1819)
给拜伦(残稿)(1818)
别揭开这画帷(1818)
给英国人的歌(1819)
西风颂(1819)(黄杲忻译)
西风颂(1819)(查良铮译)
印度小夜曲(1819)
给索菲亚(1819)
云(1820)
给云雀(1820)
给——(温柔的少女,我怕你的吻)(1820)

第四页

普洛斯嫔之歌(1820)
阿波罗礼赞(1820)
给艾米莉亚.维维亚尼
给珍妮
时间
两个精灵,一个寓言
秋:葬歌(1820)
月(1820)
致月亮(1820)
自由(1820)

第五页

饥饿底堡垒(1820)
你匆匆进了坟墓(1820)
世间的流浪者(1820)
长逝的时流(1820)
“生命的生命……”(1820)
时间(1821)
致——(音乐,当袅袅的余音消灭之时)(1821)
无常(1821)
伟政(1821)
哀歌(1821)

第六页

致——(有一个被人经常亵渎的字)(1821)
音乐(1821)
明天(1821)
当一盏灯破碎了(1822)
哀歌(1822)
我们别时和见时不同(1822)
阿童尼(长诗 1821)
坚强的雄鹰(1817)
致大法官
潘之歌(1820)

第七页

啊,这不是我所设想的人生(1820)
致七月
阿齐奥拉
猫(1800)
爱尔兰人之歌(1809)
战争(1810.11)

21

精华

9511

帖子

2万

积分

牧场主

 楼主| 发表于 2005-8-21 11:07 | 显示全部楼层
孤独者


(1810)

                1

在芸芸众生的人海里,
 你敢否与世隔绝,独善其身?
 任周围的人们闹腾,
你却漠不关心;冷落,估计,
像一朵花在荒凉的沙漠里,
 不愿向着微风吐馨?

                2

即使一个巴利阿人在印度丛林中,
 孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,
 他的命运之杯虽苦,
犹胜似一个不懂得爱的可怜虫:
背着致命的负荷,贻害无穷,
 那永远摆脱不了的担负。

                3

他微笑——这是悲哀的最严厉的讽刺;
 他说话——冷冷的言词,不是从灵魂流露,
 他和别人一样行动,吃着美味的食物;——
然而,然而他盼望——虽然又害怕——死;
他渴望抵达,虽然又像要逃避
 那灰色生涯的最终的归宿。
                  1810年
                  杨熙龄译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9511

帖子

2万

积分

牧场主

 楼主| 发表于 2005-8-21 11:07 | 显示全部楼层

致玛丽

(1810-1811)

                    
            1

扑灭你眼中悲哀的光焰吧,少女,
这光焰在你疲惫的眼中挣扎;
要敢于从命运的废墟 借取决心,
你应该坚韧不拔;
因为朝霞迸射的金光万道,
也未必有如此之灿烂华美,
像你身上的那一片光华闪耀,
那不可遮蔽、最美的光辉。

            2

然而是否断了,那命运之线——
它曾将你可爱的灵魂与幸运缚在一起?
它竟把你仍在如此无情的世间,
让你柔肠寸断,悲伤不已?
可是,你,哀痛欲绝的美人,
虽然喝着悲哀的苦酒,
且梦想吧,你将遇见你所爱的人,
在天堂里,永远不再分手。

            3

像你所怀抱的如此美好的梦想,
我也甘愿拿生命来交换;
我将含笑做一个殉道者而死亡,
对着那爱情的不流血的神龛。
为了心底的宝藏,你愿以身殉;
如果我也拥有如此珍贵的宝藏,
我决不愿拿它换取高龄,
换取干瘪的两颊和白发苍苍。
1810-1811年

杨熙龄译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9511

帖子

2万

积分

牧场主

 楼主| 发表于 2005-8-21 11:08 | 显示全部楼层

致爱尔兰

1

你记着,艾林!在你忍辱的海岛
夏日也曾经在一片绿夜上微笑,
风在摇摆着谷田,同时掠过了
你海上的急旋而起伏的海涛!
你是一棵树,将丰盛、和平与美
隐蔽过大西洋的亲昵的海水,
    而如今,花已雕残,
那投过浓荫的树叶也已枯干;
只见冰冷的手在摘它的枯果,
那寒气直使树根也为之萎缩。

      2

      艾林呵,我可以
站在你的海边,计算那涌来的
不断冲击在沙滩上的浪涛,
每一波就象是“时间”巨人手执的
一只斧子,不断破开“永恒”底界限;
行进吧,巨人,继续征服;永远
寂寞地行进!在你无声的步履下
多少邦国覆没了,那几千年来
不畏风霜和雷电的金字塔,
也已在你的残踏下化为虚无。
还有那君王,唯有他独自辉煌,
也不过是冬季活一天的苔藓,
你轻轻一步就使他化为尘土。
你真是所向无敌呵,时间;一切
对你让步,除了“坚定为善的意志”——
那心灵神圣的同情:只有它
始于你之前,又存在于你之后。

                  1812年
                  查良铮译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9511

帖子

2万

积分

牧场主

 楼主| 发表于 2005-8-21 11:08 | 显示全部楼层

诗 章(去吧!月下的荒野……)(1814)

                    
去吧!月下的荒野是如此幽暗,
  流云已吞没了黄昏最后的余晖:
去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,
  天庭的银光就要被午夜所遮黑。

别停留!时光逝了!一切都在喊:
  去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;
她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,
  职责和疏懒都要你复归于孤独。

去吧,去吧!去到你幽寂的家乡,
  把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边,
你可以望着暗影似阴魂游荡,
  把忧郁和喜悦编织在自己心间。

你的头上会飘飞着残秋树木的落叶,
  春日的花和露会在你脚边闪烁:
不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭,
  那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。

午夜的愁云也有轮到它的宁息:
  或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,
狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;
  凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。

而你将安歇在墓中——但在此刻,
  当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,
哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱
  那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?



                      1814年4月
                      查良铮译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9511

帖子

2万

积分

牧场主

 楼主| 发表于 2005-8-21 11:08 | 显示全部楼层

给——(还看着我吧)(1814)

还看着我吧——别把眼睛移开,
  就让它宴飨于我眼中的爱情,
确实,这爱情不过是你的美
  在我的精神上反射出的光明。
对我谈话吧——你的声调好似
  我的心灵的回声,似乎我听见
你说在爱我;可是,你的这言语
  表现的仍只是你,有如站在镜前
  你所倾心的只是自己的容颜;

但我还在耗尽生命守着你,
  有时候,这是多甜蜜的苦役!
在我痛苦时,你也会怜悯我……


                    查良铮译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9511

帖子

2万

积分

牧场主

 楼主| 发表于 2005-8-21 11:08 | 显示全部楼层

变(1814-1815)

                    
我们好像那遮掩住夜半月亮的云朵,
不停地奔驰、发光、颤动,
把黑夜装饰得光彩斑斓,
但夜幕遮闭,云块永远失踪。

又像那被遗忘的琴,那走了调的琴弦
随着风儿吹动,发出种种声响;
你在它衰老的身躯上弹一回,
发出的音调总与上回的两样。

我们安息,但一场梦会断送了睡眠,
我们起身,一个杂念会破坏一天的情绪;
我们感受、想象或思考,欢笑或啼哭,
忽而忧愁,忽而又抛却忧虑:

都是一样!因为无论欢欣或悲伤,
都不会长久地羁留;
人的昨天总是和他的明天两样;
除了变,一切都不能长久。



              1814-1815年
                  杨熙龄译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9511

帖子

2万

积分

牧场主

 楼主| 发表于 2005-8-21 11:09 | 显示全部楼层

给华兹华斯(1815)

                    
自然底歌者呵,你不禁哭泣,
 因为你知道,万物去而不复回:
童年,少年,友情,初恋的欢喜,
 都梦一般地逝去了,使你伤悲。
我和你有同感。但有一种不幸
 你虽感到,却只有我为之慨叹。
你曾象一颗孤独的星,把光明
 照到冬夜浪涛中脆弱的小船,
又好似石筑的避难的良港
 屹立在盲目挣扎的人群之上;
在可敬的贫困中,你构制了
 献与自由、献与真理的歌唱——
但你竟舍弃了它,我不禁哀悼
 过去你如彼,而今天竟是这样。

       1816年

 译注:华兹华斯是英国十九世纪初叶的浪漫主义诗人。早年向往革命,以后又舍弃了革命,雪莱在本诗中正是对他的这一转变表示“哀悼”和“惋惜”。
                    查良铮译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9511

帖子

2万

积分

牧场主

 楼主| 发表于 2005-8-21 11:09 | 显示全部楼层

无题(阴冷的大地在低处安眠……)(1815)

                    
    1

 阴冷的大地在低处安眠,
   阴冷的天空在高处发光。
夜的气息,象死亡,在沉落的月亮下
 发出的音响令人寒战,
 从冰窟到雪原,
   到处流浪。

    2

 冬季的篱垣是黑色的,
   碧绿的青草不见踪迹,
鸟儿栖息在枝干裸露的荆棘的怀抱,
 路边的树根纠缠交接,
 联结着它们只见的那些
   严寒冻成的龟裂。

    3

 月亮的明光就要熄灭,
   你的眼睛被照得发亮;
象懒懒的河流上空一丛暗淡的磷火,
 月亮在那里发出朦胧的幽辉;
 你乌黑的头发在夜风中飘飞,
   月色把它染黄。

    4

 月亮照得你的双唇惨白,
   野风吹得你的胸脯冰凉,
夜把凝冻的露水倾泄在你秀美的头上,
 你躺着的地方,亲爱的,
 赤裸苍天的辛酸气息
   随时可以来访。



        1815年11月
                       江 枫译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9511

帖子

2万

积分

牧场主

 楼主| 发表于 2005-8-21 11:10 | 显示全部楼层

赞智性美(1816)

    
       一

某种无形力量的威严的阴影
 虽不可见,却飘浮在我们之中,
 凭借多变的翅膀访问多彩的世界,
如夏风潜行于一个又一个花丛;
它以闪烁不定、难以捉摸的眼光
 察看每一颗心灵、每一张脸庞,
 如同月华倾泻在山间的松林;
恰似黄昏的色泽与和谐的乐章,
 恰似星光之下铺展的浮云,
 恰似记忆中的乐曲的余音,
 恰似因美丽而可爱的一切,
又因神秘而变得更加珍贵可亲。

       二

美的精灵呵.你飘向了何方?
 你的光彩使人类的形体或思想
 变得神圣庄严、不可侵犯,
可你为何弃开我们的国度,飘往他乡,
丢下这个虚空、荒凉、阴暗的泪谷?
 阳光为何不能永远编织彩虹,
 桂在那边的山川的上空?
为什么曾经显形的物体必将失踪?
 为什么恐惧、梦幻、死亡、出生
 会给人间的白昼蒙上阴影?
 为什么人类会充分地容忍
沮丧与希望、憎根与爱情?

       三

从更为崇高的世界没有传出任何声音,
 来回答圣哲或诗人的这些疑问——
 因此.魔鬼、幽灵、天堂这些名称
始终是他们的一个徒劳无功的结论,
只是脆弱的咒符——它们的魔力
 也不能把怀疑、无常和偶然
 从我们的所见所闻中清除出去。
唯有你的光辉,如同轻雾飘过山峦,
 或像夜风轻抚寂静的琴弦,
 弹送出一阵阵柔和的乐声,
 或像月华洒在午夜的河面,
把美与真送给人生的不安的梦境。

       四

爱情、希望和自尊,如同行云,
 在借得的时光里来去匆匆,飘忽不定。
 你不为人知,却威严可怖,假如
你和你光荣的随从居于人的心灵,
人啊,定会永生不朽,而且无所不能。
 在情人眼中,爱的共鸣时亏时盈,
 是你充当使者,传递着爱情——
对于人类的思想,你是滋养的物品,
 如同黑略培育着微弱的火光。
 切莫离去,纵然你只是一个幻影,
 切莫离去——否则,坟墓也会
变成黑暗的现实,如同恐惧和人生。

       五

在孩提时代,我曾怀着战栗的脚步,
 穿过许多静室和月光下的林莽,
 还有洞穴、废墟,遍地寻访鬼魂,
只希望与死者进行大声的交谈。
我呼唤着自幼而知的恶毒的姓名,
 没有回音,也不见他们的形影——
 当轻风开始调情.有生之物
从梦中苏醒.带来鸟语花香的喜讯,
 在这美妙无比的时刻呵,
 我深深地思索人生的命运,——
 突然。你的幻影落在我的身上,
我失声尖叫,抱紧双手,欣喜万分。

       六

我曾发誓,我要向你和你的同类献出
 我的全部力量,难道我违背了誓言?
 即使现在.我仍以泪眼和狂跳的心,
对千年的幽灵发出一声声的呼唤,
叫他们走出沉寂的坟墓,他们陪伴我
 在苦读和热恋的幻想的亭榭,
 看守嫉妒的黑夜,直至黑夜消隐——
他们知道,我脸上没有出现一丝欢悦,
 除非我心中生出希望,相信你会
 使这个世界摆脱黑暗的奴役,
 相信你,令人敬畏的美,
会带来这些言语无法表达的东西。

       七

当正午过去,白昼变得更为静穆,
 出现了一种秋天的和谐的音符,
 碧空中也有了一种明媚的色调——
整个夏天,它们都不曾被人耳闻目睹,
仿佛夏天不会,也不配拥有这些!
 那么,让你的力量,就像自然的真谛,
 侵袭进我的消极的青春,
并且把安详赐给我今后的时日——
 我这个人呵,无限崇拜你,
 也崇拜仅容着你的一切形体,
 啊,美丽的精灵,是你的符咒
使我热爱整个人类,却又畏惧自己。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2018-11-17 18:30

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表