请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
查看: 2640|回复: 4

01《白与蓝》——大仲马小说英文版+个人翻译

[复制链接]

11

精华

335

帖子

1208

积分

版主

火枪手

王牌火枪手十字勋章

发表于 2012-8-24 22:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 cygnuszzz 于 2013-3-7 14:03 编辑

法文名 Les Blancs et les Bleus
英文名 The Whites and the Blues






本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
zzz...

11

精华

335

帖子

1208

积分

版主

火枪手

王牌火枪手十字勋章

 楼主| 发表于 2012-8-24 22:48 | 显示全部楼层
《白与蓝》英文版 原序言 个人翻译

简介

在《双雄记》的序言中,我曾说过为什么要写这段故事;看过的人都会记得我从诺地埃先生那里借来的死刑场面,他曾经是目击者。简单说,我是从他那借来的结局。
现在《白与蓝》作为《双雄记》的续集,读者们不必惊讶于我又从诺地埃那里借来了故事的开头。
疾病一点点侵蚀他的身体和生命力,他卧病期间我总是忠实的访客;因为要不停地向他询问记录,所以他没有时间去读那些我写的,关于那个他十分熟悉时代的书。后来我送给他七八百章相关的内容,他在卧病在床期间很迫切地看完了。
后来他的病好些了,也对我的工作方式习惯多了,对我的文学创作也有了更多信心。一天,我和他谈起他做的工作时,他说:“哦!我之前只是用些时间粗略记录了那段历史的梗概,如果你亲历那段历史,就会详尽写出十章内容,而不是像现在通过我的回忆写出两百句而已。
尽管如此,我还是以他讲述的四页资料为基础,写了三册的《双雄记》,关于从他那听来的欧洛吉奥施内德的故事应该写了有十章。
“但是”,他继续说,“有一天,我的朋友,你把他们写出来,如果真的是我帮上了忙,我会为你的成功感到高兴,也会觉得里面有我的一份贡献。”
终于,我完成了《双雄记》。在它取得很大的成功之后,我又受一个念头的折磨,那就是构思另一部名为《白与蓝》的故事,我打算把这本新书里故事的重点从他讲述的诺地埃的“革齤命故事”离开,就像之前离开他的“热月政变”故事一样。
但我正要提笔的时候,一个想法打断了我。
这一次我不止是想借用他的故事来完成几页内容,而是想让他也成为剧情里的一个虚构的角色。
我给我亲爱的姐姐写信,请求她允许我之前未经她许可就开始做的事;那就是从她家谱上的名单上,丰富我的作品。
以下是她的答复:

任何和每一件你希望做的事我都支持,我亲爱的弟弟亚历山大。我把我的父亲交给你,对此的信任就像他是你的父亲那样。他的事迹在你的笔下会很恰当出现。

玛瑞亚曼妮希尔-诺地埃

此刻起就没有能阻止我的了;我已经写好了故事的大纲,于是马上开始了工作。
于是今天这本书得以出版;但在它交给大众读者之前,我想为自己做以下声明:

谨以此书献给我杰出的朋友和合作者,
查尔斯蘒る埃

我用了“合作者”这个词,因为我决定省掉去找个更恰当词的麻烦。

亚历山大仲马


法文版介绍

Dans la trilogie romanesque des Sainte-Hermine, Les Blancs et les Bleus
précède, selon la stricte chronologie historique, Les Compagnons de Jéhu
et Le Chevalier de Sainte-Hermine - le grand roman de Dumas perdu et
retrouvé en 2005. (Il est vrai que le grand Alexandre, fin raconteur,
s'est arrangé pour qu'on puisse lire les trois récits, indifféremment,
dans l'ordre ou dans le désordre.) Suivant cette fois la grande histoire
pas à pas, le romancier nous fait vivre, de la fin de 1793 à l'été de
1799, sur fond de rivalité sanglante entre royalistes (les Blancs) et
républicains (les Bleus), l'irrésistible ascension d'un jeune officier
corse du nom de Bonaparte, qui s'illustre tour à tour à Toulon, dans le
Paris de la Révolution finissante, en Italie, en Egypte... Sur cette
route soigneusement balisée chevauchent aussi deux héros bien dumasiens :
Roland de Montrevel (le Bleu) et Charles de Sainte-Hermine (le Blanc, frè
re a?né du fameux " chevalier "), et deux héro?nes aussi opposées qu'il
se peut : la douce et touchante Aurélie de Saint-Amour, la bien nommée,
et l'intraitable Diana de Vargas. Sans oublier le joker de service : le
beau Coster de Saint-Victor (que l'on retrouvera dans Le Chevalier de
Sainte-Hermine), dandy " blanc ", amant d'Aurélie et bien près de
succomber aux charmes venimeux de la terrible Diana... N'en disons pas
plus... sinon que Dumas s'entend à nous faire respirer comme jamais les
parfums mêlés du danger et de la gloire. Et précisons tout de même que la
présente édition, réalisée par Claude Schopp - le ma?tre incontesté des é
tudes dumasiennes - se distingue fortement de toutes les autres dans la
mesure où le texte de Dumas se trouvait jusqu'ici encombré d'erreurs qui
n'avaient jamais été corrigées... et amputé des derniers chapitres, qu'on
lira ici pour la première fois !

Voici donc enfin réédité Les Blancs et les Bleus, premier volet de cette
trilogie dumasienne qui se poursuit avec Les Compagnons de Jéhu et se
termine avec Le Chevalier de Sainte-Hermine ! Alexandre Dumas nous livre
ici une épaisse tranche de l'Histoire de France, une des plus riches, une
des plus denses, nous racontant " comme on doit les savoir, ces grands
faits de nos chroniques ". De décembre 1793 à ao?t 1799, le grand ma?tre
du roman historique nous conduit ainsi dans un Strasbourg menacé par les
troupes austro-prusiennes, où le jeune Charles Nodier rencontre Eugène de
Beauharnais, Saint-Just, le général Pichegru ; à Paris, où un général,
qui s'est déjà illustré en reprenant Toulon aux Anglais, sauve la
Convention de l'insurrection royaliste ; en Bretagne où les chouans de
Cadoudal combattent les Républicains, dans la région de Bourg-en-Bresse o
ù les compagnons de Jéhu, menés par le comte de Sainte-Hermine, volent
l'or de la République pour alimenter la rébellion ; en Italie puis en
Egypte d'où Bonaparte voguera vers son destin impérial... Grande fresque
romanesque ne ménagent ni les péripéties, ni les personnages, Les Blancs
et les Bleus saura vous faire aimer l'Histoire.
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

精华

335

帖子

1208

积分

版主

火枪手

王牌火枪手十字勋章

 楼主| 发表于 2012-8-24 23:00 | 显示全部楼层
目录


CONTENTS


PROLOGUE

THE PRUSSIANS ON THE RHINE

01. From the Hotel de la Poste to the Hotel de la Lanterne
02. The Citizeness Teutch
03. Euloge Schneider
04. Eugene de Beauharnais
05. Mademoiselle de Brumpt
06. Master Nicholas
07. Filial Love, or the Wooden Leg
08. The Provocation
09. In which Charles is Arrested
10. Schneider's Journey
11. The Marriage Proposal
12. Saint-Just
13. The Wedding of Euloge Schneider
14. Wishes
15. The Count de Sainte-Hermine
16. The Foraging Cap
17. Pichegru
18. Charles's Reception
19. The Spy
20. The Dying Man's Prophecy
21. The Night Before the Battle
22. The Battle
23. After the Battle
24. Citizen Fenouillot, Commercial Traveller for Champagne
25. Chasseur Falou and Corporal Faraud
26. The Prince's Envoy
27. Pichegru's Reply
28. The Drum-Head Marriage
29. The Prussian Artillery for Six Hundred Francs
30. The Organ
31. In which the Organ-Grinder's Plan Begins to Develop .
32. The Toast
33. The Order of the Day
34. A Chapter which is but One with the Following Chapter
35. In which Abatucci Fulfils the Mission that he has Received fromhis General, and Charles that which he Received from God


THE THIRTEENTH VENDEMIAIRE

01. A Bird's-Eye view
02. A Glimpse of Paris The lucroyablcs
03. The Merveilleuses
04. The Sections
05. The President of the Section le Peletier
06. Three Leaders
07. General Roundhead and the Chief of the Companions of Jehu
08. The Man in the Green Coat
09. An Incroyable and a Merveilleuse
10. Two Portraits
11. Aspasia's Toilet
12. For which voltaire and Rousseau are to Blame .
13. The Eleventh vendemiaire
14. The Twelfth vendemiaire
15. The Night of the 12th and the 13th vendemiaire
16. The Salon of Madame de Stael, the Swedish Ambassadress
17. The Hotel of the Rights of Man
18. Citizen Bonaparte
19. Citizen Garat
20. The Outposts
21. The Steps of Saint-Roch
22. The Rout
23. The victory
24. The Sword of the vicomte de Beauharnais
25. The Map of Marengo
26. Marie-Rose-Josephine Tascher de la Pagerie, vicomtesse Beauharnais.
27. Where an Angel Steps a Miracle is Performed
28. The Sibyl
29. Fortune-Telling
30. The Pretended Incroyable
31. "Macbeth, thou Shalt be King!"
32. The Man of the Future


THE EIGHTEENTH FRUCTIOR

0I. A Glance at the Provinces
02. The Traveller
03. The Chartreuse of Seillon
04. The Traitor
05. The Judgment
06. Diane of Fargas
07. "What was Talked About for More than Three Months in the Little Town of Nantua
08. A New Companion is Received into the Society of Jehu under the Name of Alcibiades
09. The Comte de Fargas
10. The Trouillasse Tower
11. Brother and Sister .
12. In which the Reader will Meet some Old Acquaintances
13. Citizens and Messieurs
14. The Cause of Citizen-General Bonaparte's Ill-Humor
15. Augereau
16. The Citizen-Directors
17. Mademoiselle de Sainte-Amour's Sick-Headache
18. The Mission of Mademoiselle de Fargas
19. The Travellers
20. "The Best of Friends Must Part" .
21. Citizen Francois Gotilin
22. Colonel Hulot
23. The Battle
24. Portia
25. Cadoudal's Idea
26. The Road to the Scaffold
27. The Execution
28. The Seventh Fructidor
29. Jean-victor Moreau
30. The Eighteenth Fructidor
31. The Temple
32. The Exiles
33. The Journey
34. The Embarkation
35. Farewell, France!


THE EIGHTH CRUSADE

01. Saint-Joan-d' Acre
02. The Prisoners
03. The Carnage
04. From Ancient Days to Our Own
05. Sidney Smith
06. Ptolemais
07. The Scouts
08. The Beautiful Daughters of Nazareth
09. The Battle of Nazareth
10. Mount Tabor
11. The Bullet Merchant
12. How Citizen Pierre-Claude Faraud was made a. Sub- Lieutenant
13. The Last Assault
14. The Last Bulletin
15. vanished Dreams
16. The Eetreat
17. Wherein we see that Bonaparte's Presentiments did not Deceive Him
18. Aboukir
19. Departure



zzz...
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

精华

335

帖子

1208

积分

版主

火枪手

王牌火枪手十字勋章

 楼主| 发表于 2012-8-30 19:37 | 显示全部楼层

  
CHAPTER 1
From the Hotel de la Poste to the Hotel de la Lanterne

  On the 21st Frimaire of the year II. (11th of December, 1793), the diligence from Besancon to Strasbourg stopped at nine o'clock in the evening in the courtyard of the Hotel de la Poste, behind the cathedral.
  Five travellers descended from it, but the youngest only merits our attention.
  He was a boy of thirteen or fourteen, thin and pale, who might have been taken for a girl dressed in boy's clothes, so sweet and melancholy was the expression of his face. His hair, which he wore cut a la Titus a fashion which zealous Republicans had adopted in imitation of Talma was dark brown; eyelashes of the same color shaded eyes of deep blue, which rested, with remarkable intelligence, like two interrogation points, upon men and things. He had thin lips, fine teeth, and a charming smile, and he was dressed in the fashion of the day, if not elegantly, at least so carefully that it was easy to see that a woman had superintended his toilet.
  The conductor, who seemed to be particularly watchful of the boy, handed him a small package, like a soldier's knapsack, which could be hung over the shoulders by a pair of straps. Then, looking around, he called: "Hallo! Is there any one here from the Hotel de la Lanterne looking for a young traveller from Besancon ?"
  "I'm here," replied a gruff, coarse voice.
  And a man who looked like a groom approached. He was hardly distinguishable in the gloom, in spite of the lantern he carried, which lighted nothing but the pavement at his feet. He turned toward the open door of the huge vehicle.
  "Ah! so it's you, Sleepy- head," cried the conductor.
  "My name's not Sleepy-head; it's Codes," replied the groom, in a surly tone, "and I am looking for the citizen Charles."
  "You come from citizeness Teutch, don't you?" said the boy, in a soft tone that formed an admirable contrast to the groom's surly tones.
  "Yes, from the citizeness Teutch. Well, are you ready, citizen?"
  "Conductor," said the boy, "you will tell them at home "
  "That you arrived safely, and that there was some one to meet you; don't worry about that, Monsieur Charles."
  "Oh, ho!" said the groom, in a tone verging upon a menace, as he drew near the conductor and the boy.
  "Well, what do you mean with your 'Oh, ho' ?"
  "I mean that the words you use may be all right in the Franche-Comte*, but that they are all wrong in Alsace."
  "Really," said the conductor, mockingly, "you don't say so?"
  "And I would advise you," continued citizen Cocles, "to leave your monsieurs in your diligence, as they are not in fashion here in Strasbourg. Especially now that we are so fortunate as to have citizens Lebas and Saint-Just within our walls."
  "Get along with your citizens Lebas and Saint-Just! And take this young man to the Hotel de la Lanterne."
  And, without paying further heed to the advice of citizen Codes, the conductor entered the Hotel de la Poste.
  The man with the torch followed the conductor with his eyes, muttering to himself; then he turned to the boy: "Come on, citizen Charles," he said. And he went on ahead to show the way.
  Strasbourg, even at its best, was never a gay, lively town, especially after the tattoo had been beaten for two hours; but it was duller than ever at the time when our story opens; that is to say, during the early part of the month of December, 1793. The Austro-Prussian army was literally at the gates of the city. Pichegru, generalin- chief of the Army of the Ehine, after gathering together all the scattered forces at his command, had, by force of will and his own example, restored discipline and resumed the offensive on the 18th Frimaire, three days before; organizing a war of skirmishing and sharpshooting, since he was powerless to offer battle. He had succeeded Houchard and Custine, who had been guillotined because they had met with reverses, and Alexandre de Beauharnais, who was also in danger of being guillotined.
  Furthermore, Saint-Just and Lebas were there, not only commanding Pichegru to conquer, but decreeing the victory. The guillotine followed them, charged with executing their decrees the instant they were made.
  And three decrees had been issued that very day.
  The first one ordered the gates of Strasbourg to be closed at three o'clock in the afternoon; any one who delayed their closing, if only for five minutes, did so under pain of death.
  The second decree forbade any one to flee before the enemy. The rider who put his horse to a gallop, or the footsoldier who retreated faster than a walk, when turning his back on the enemy on the field of battle, thereby incurred the penalty of death.
  The third decree, which was due to fear of being surprised by the enemy, forbade any soldier to remove his clothing at night. Any soldier who disobeyed this order, no matter what his rank, was condemned to death.
  The boy who had just entered the city was destined tosee each of these three decrees carried into effect within six days after his arrival in the city.
  As we have said, all these circumstances, added to the news which had just arrived from Paris, increased the natural gloominess of the city.
  This news told of the deaths of the queen, the Due d' Orleans, Madame Eoland, and Bailly.
  There was talk of the speedy recapture of Toulon from the English, but this was as yet a mere rumor.
  Neither was the hour liable to make Strasbourg appear to advantage in the new-comer's eyes. After nine o'clock in the evening the dark, narrow streets were wholly given up to the patrol of the civic guard and of the company of the Propagande, who were watching over the public welfare.
  Nothing, in fact, could be more depressing and mournful to a traveller newly arrived from a town which is neither in a state of war nor on the frontier than the sound of the nocturnal tramp of an organized body, stopping suddenly at an order given in a muffled tone, and accompanied by the clashing of arms and the exchange of the password each time two squads met.
  Two or three of these patrols had already passed our young traveller and his guide, when they met another, which brought them to a halt with the challenging, "Who goes there?"
  In Strasbourg there were three different ways of replying to this challenge, which indicated in a sufficiently characteristic way the varying opinions. The indifferent ones replied, "Friends!" The moderates, "Citizens!" The fanatics, "Sans Culottes!"
  "Sans Culottes !?" Cocles energetically answered the guard.
  "Advance and give the watchword!" cried an imperious voice.
  "Ah, good!" said Codes, "I recognize that voice; it belongs to citizen Tetrell. Leave this to me."
  "Who is citizen Terrell ?" asked the boy.
  "The friend of the people, the terror of the aristocrats, an out-and-outer." Then, advancing like a man who has nothing to fear, he said: "It is I, citizen Tetrell!"
  "Ah! you know me," said the leader of the patrol, a giant of five feet ten, who reached something like a height of seven feet with his hat and the plume which surmounted it.
    "Indeed I do," exclaimed Codes. "Who does not know citizen Tetrell in Strasbourg?" Then, approaching the colossus, he added: "Good-evening, citizen Tetrell.”
    "It's all very well for you to know me," said the giant, "but I don't know you.”
    "Oh, yes you do! I am citizen Cocles, who was called Sleepy-head in the days of the tyrant; it was you yourself who baptized me with the name when your horses and dogs were at the Hotel de la Lanterne. Sleepy-head! What, you don't remember Sleepy-head?”
    "Why, of course I do; I called you that because you were the laziest rascal I ever knew. And who is this young fellow?”
    "He," said Cocles, raising his torch to the level of the boy's face "he is & little chap whom his father has sent to Euloge Schneider to learn Greek.”
    "And who is your father, my little friend?" asked Tetrell.
    "He is president of the tribunal at Besanon, citizen,”
    replied the lad.
    "But one must know Latin to learn Greek.”
    The boy drew himself up and said: "I do know it.”
    "What, you know it?”
    "Yes, when I was at Besangon my father and I never spoke anything but Latin.”
    "The devil! You seem to be pretty well advanced for one of your age. How old are you? Eleven or twelve ?”
    "I am almost fourteen.”
    "And what made your father send you to Euloge Schneider to learn Greek?”
    "Because my father does not know Greek as well as he does Latin. He taught me all he knew, then he sent me 12 to Euloge Schneider, who speaks Greek fluently, having occupied the chair of Greek at Bonn. See, this is the letter my father gave me for him. Besides, he wrote him a week ago, informing him that I would arrive this evening, and it was he who ordered rny room to be made ready at the Hotel de la Lanterne, and sent citizen Codes to fetch me.”
    As he spoke the boy handed citizen Tetrell the letter, to prove that he had told him nothing but the truth.
    "Come, Sleepy-head, bring your light nearer," said Terrell.
    "Codes, Codes," insisted the groom, obeying his former friend's order nevertheless.
    "My young friend," said Tetrell, "may I call your attention to the fact that this letter is not addressed to citizen Schneider but to citizen Pichegru?”
    "Ah! I beg pardon, I made a mistake; my father gave me two letters and I have handed you the wrong one.”
    Then, taking back the first letter, he gave him a second.
    "Ah! this time we are right," said Tetrell. "To the citizen Euloge Schneider.”
    "filoge Schneider," repeated Codes, correcting in his own way the first name of the public prosecutor, which he thought Tetrell had mispronounced.
    "Give your guide a lesson in Greek," laughed the leader of the patrol, "and tell him that the name Euloge means come, my lad, what does it mean ?”
    "A fine speaker," replied the boy.
    "Well answered, upon my word! do you hear, Sleepyhead?”
    "Codes," repeated the groom, obstinately, more difficult to convince regarding his own name than concerning that of the public prosecutor.
    In the meantime Tetrell had drawn the boy aside, and, bending down until he could whisper in his ear, he said:
    "Are you going to the Hotel de la Lanterne ?”
    "Yes, citizen," replied the child.
    13 "You will find two of your compatriots there, who have come here to defend and reclaim the adjutant- general, Charles Perrin, who is accused of treason.”
    "Yes, citizens Dumont and Ballu.”
    "That's right. Well, tell them that not only have they nothing to hope for their client, but their stay here bodes them no good. It is merely a question of their heads. Do you understand?”
    "No, I do not understand," replied the boy.
    "What! don't you understand that Saint-Just will have their heads cut off like two chickens if they remain ? Advise them to go, and the sooner the better. “ "Shall I tell them that you said so ?”
    "No, indeed! For them to make me pay for the broken pots, or, rather, for the pots that are not broken." Then, straightening up, he cried: "Very well, you are good citizens, go your way. Come, march, you others!”
    And citizen Tetrell went off at the head of his patrol, leaving Codes very proud of having talked for ten minutes with a man of such importance, and citizen Charles much disturbed by the confidence which had just been reposed in him. Both continued their way in silence.
    The weather was dark and gloomy, as it is apt to be in December in the north and east of France; and although the moon was nearly at its full, great black clouds swept across its face like equinoctial waves. To reach the Hotel de la Lanterne, which was in the street formerly called the Hue de 1' Archeveque, and was now known as the Rue de la Deesse-Raison, they had to cross the market square, at the extremity of which rose a huge scaffolding, against which the boy, in his abstraction, almost stumbled.
    "Take care, citizen Charles," said the groom, laughing, "you will knock down the guillotine.”
    The boy gave a cry and drew back in terror. Just then the moon shone out brilliantly for a few seconds. For an instant the horrible instrument was visible and a pale, sad ray quivered upon its blade.
    "My God! do they use it?" asked the boy, ingenuously, drawing closer to the groom.
    "What! do they use it?" the latter replied, gayly; "I should think so, and every day at that. It was Mother Kaisin's turn to-day. In spite of her eighty years she ended her life there. It didn't do her any good to tell the executioner: 'It's not worth while killing me, my son; wait a bit and I'll die by myself.' She was slivered like the rest.”
    "What had the poor woman done?”
    "She gave a bit of bread to a starving Austrian. She said that he had asked her in German and so she thought he was a compatriot, but it was no use. They replied that since the time of I don't know what tyrant, the Alsatians and the Austrians were not compatriots.”
    The poor child, who had left home for the first time, and who had never experienced so many varying emotions in the course of one evening, suddenly felt cold. Was it the effect of the weather or of Codes' story ? Whatever it was he threw a final glance at the instrument, which, as the moonbeams faded, retreated into the night like a shadow, and then asked, with chattering teeth: "Are we far from the Lanterne ?” "Faith, no; for here it is," replied Codes, pointing to an enormous lantern hanging over the doorway, which lighted the street for twenty feet around it.
    "It's time," said the boy, with a shiver.
    And, running the rest of the way, he opened the door of the hotel and darted into the kitchen, where a great fire burning in an immense chimney-piece drew forth a cry of satisfaction from him. Madame Teutch answered the exclamation with a similar one, for, although she had never seen him, she recognized in him the young boy who had been recommended to her care, as she saw Codes appear in turn on the threshold with his light.
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

精华

335

帖子

1208

积分

版主

火枪手

王牌火枪手十字勋章

 楼主| 发表于 2013-3-7 14:02 | 显示全部楼层
自译


开场

莱茵河上的普鲁士人



第一章 从邮政旅店到明灯酒馆
  
  在共和二年霜月21日(1793年12月11日),我们从贝桑松来到到斯特拉斯堡,将视线停留在夜晚九点大教堂后面邮政旅店的庭院。
  五个旅客陆续抵达这里,但是只有最年轻的一个值得我们留意。
  他是个十三四岁的男孩,肤色苍白,就像一个穿着男人衣服的女孩,脸上流露出的是如此的甜美和忧郁。他头发深棕色,留着提达斯发式,这是狂热的共和党人模仿塔尔玛①的发式。睫毛是同样的颜色,荫蔽着深蓝色的眼睛;他的眼睛闪烁着非凡的智慧之光,就像灯塔般发出光芒,审视在周围的人和事。他的嘴唇很薄,牙齿整齐,有着迷人的微笑,穿着时尚,如果算不上优雅,至少称得上考究,不难看出在着装上有人专门指导过。
  那个向导,他特别留意这个男孩,递给他一个小的包裹,就像士兵的背包,有两个带子可以背在后背上。然后四下望望,说道:“你好!这里有没有一个从明灯酒馆过来的人在找一个来自贝桑松的年轻旅客?”
  
  
① 塔尔玛:Talma,(1763—1826)法国著名悲剧演员,深得拿破仑青睐。——译注(以下同)
② 贝桑松:Besanco,法国东部城市,杜省首府。在杜河畔。
  
  
  
“我在这里,”一个粗犷的声音回答。
  是一个看起来很像马夫的男人。不过从他手中提灯很难确认,灯光只能照清他脚下路的一小块。他转向宽大马车开着的车门。
  “啊!正在找你,瞌睡虫,“向导喊道。
  “瞌睡虫不是我的名字,我叫柯茨,”那个马夫用粗鲁的声音回答。我在等查尔斯公民。“
  “你从托尔契女公民那过来,不是吗?“那个男孩说,他的声音十分温柔,和马夫的粗犷形成了明显的对比。
  “是的,从托尔契女公民那里过来。那么,你们准备好了吗,公民们?“
  “向导,“男孩说,”你还是回到住处再和他们讲吧。“
  ”当你安全到达时,会有人在等着见你;不用太担心,查尔斯先生。“
  ”哎,哎!“马夫说,声音介于威胁的边缘,这时他已经来到向导和男孩的身边。
  “那么,你的‘哎,哎!’是什么意思?“
  ”我的意思是你用的词在弗朗什-孔泰是对的,在阿尔萨斯完全错误。“
  ”真的吗,“向导讽刺地说,”你们不这么说吗?“
  “我会向你建议,”公民柯茨继续说,“把您负责保护的先生们留下就好,他们本不该来斯特拉斯堡这里。特别是现在这里还有勒巴斯公民和圣·茹斯特公民②。
  “自己去跟随你的勒巴斯公民和圣·茹斯特公民吧!现在带着这个年轻人去明灯酒馆。“
  向导没和柯茨公民聊更多,而是走进了邮政旅店。
  
  
① 斯特拉斯堡:Strasbour,法国东北部城市。
② 圣·茹斯特:Saint-Just,Louis Antoine Leon de Saint-Just (1767-1794)18世纪法国资产阶级革命时期雅各宾派领袖之一,雅各宾派专政时期任公安委员会委员,为罗伯斯比尔最亲密的战友和助手,1794年7月27日热月政变时被捕,次日被杀害。


  那个拿着提灯的人看着他走开,小声嘟哝着。然后他转向男孩:”走吧,查尔斯公民,“他说着转身带路。
  斯特拉斯堡即使在最繁荣的时候,也算不上一个热闹有活力的城市,特别是归营鼓已经打过了两个小时之后;但没有比我们故事开始的这个时候更无趣的时期了;现在是1793年12月初。普奥军队兵临城下。皮舍格吕①是军队的总司令,他集结了所有分散的力量归他指挥。他靠自己的意志和榜样的力量,恢复了纪律,并在第18个霜月的3天前重新发起进攻;他的力量被削弱,不能发起大规模战争,因此组织了零散的交火和精准的突袭。他对阵乌沙尔和屈斯蒂纳取得了胜利,他们在失利后被送上了断头台。亚历山大·德·布哈奈也险些落得同样下场。


① 皮舍格吕:Jean-Charles Pichegru(1761-1804)法国大革命和革命战争时期的将军和政治人物。他在莱茵河畔战争前,占领了比利时和荷兰 。 后来参与一个保皇党阴谋,企图从拿破仑手中夺取权力,导致他被捕,于后来死于狱中。


  此外,圣-茹斯特和勒巴斯也在那,不止给皮舍格吕下命令而已,他们也亲自指挥取得胜利。他们都带着断头台随行,随时执行他们下的命令。
  当天有三个法令颁布。
  第一个是命令斯特拉斯堡下午三点关闭城门;任何延误城门关闭的人,即使只有五分钟,也要品尝到砍头的滋味。
  第二个是禁止任何人临阵脱逃。骑马逃走的骑兵,和转身背向敌人走出一步的步兵,都要处以死刑。
  第三条,针对担心会遇到敌人的士兵,禁止士兵在晚上脱下军服,任何不遵守此条的人,无论军衔,一律处死。
  这个刚进入这个城市的男孩注定会在他来到这里六天后,鉴证这三个发条的施行。
  我们说过,这三条规定,以及刚从巴黎传来的消息,都使这座城市更加死气沉沉。
  这些消息带来了王后①、奥尔良伯爵、欧兰德夫人、贝利②的死讯,


① 1793年10月16日-法国王后玛丽·安托瓦内特被送上断头台。
② 让-西尔万·贝利(1736年9月15日- 1793年11月12日)是法国天文学家,数学家,在法国大革命的政治领袖。1789年至1791年担任巴黎市长,并最终送上断头台。


  还流传着已经迅速从英国手中夺回土伦的消息,但还只是未经证实的传闻。
  没有哪条是可以让斯特拉斯堡欢欣雀跃的。晚上九点之后,狭窄的街道完全属于城市卫队巡逻和流浪汉闲逛之用。
  事实上,对于一个不是刚从战区或者边境城市来到这里的旅人来说,没有比听着夜晚流浪汉哼唧突然被低沉的下令声打断,伴随刺耳的武器发出的声音还有两队巡逻兵相遇时交换的口令声更让人沮丧和悲伤的了。
  两三队巡逻兵已经从外面年轻的旅客和他的向导旁边走过,他们互相碰见时会停下喊道,“对面是谁?”
  在斯特拉斯堡,有三种方式回答这个问题,这充分表明不同的理念。不同的回答是,冷漠的人回答“是朋友!”;温和派回答“是市民!”;狂热分子回答“无套裤汉①!“
  ”无套裤汉!?”柯茨满怀激情地回答守卫。

① 无套裤汉:Sans-culottes,法国大革命时期对城市平民的称呼。当时法国贵族男子盛行穿紧身短套裤,膝盖以下穿长统袜;平民则穿长裤,无套裤,故有无套裤汉之称。原是贵族对平民的讥称,但不久成为革命者的同义语


  “上前来,回答口令!”一个蛮横的声音说。
  “啊,很好!”柯茨说,“我听得出这个声音;它属于泰瑞尔公民。让我来处理。”
  “谁是泰瑞尔公民?”男孩问。
  “人民的朋友,贵族们的梦魇,刚正不阿的人。”然后他无所畏惧地走上前去,说道:“是我,泰瑞尔公民!”
  “啊!你认识我,”巡逻队长说道,他是一个五英尺多的巨人,加上帽子和上面的羽毛,看起来有七英尺。
  “确实认识,”柯茨大声说。“在斯特拉夫堡有谁不认识泰瑞尔公民?”然后他靠近巨人,接着说道:“晚上好,泰瑞尔公民。”
  “你认识我太好了,”巨人说,“但是我不认识你。”
  “哦,是啊你当然认识!我是柯茨公民,从很久以前起就被人们称为瞌睡虫;是你本人给我起的绰号,那时你的马和猎狗都在明灯酒馆。瞌睡虫!什么,你不记得瞌睡虫了?”
  “为什么不,我当然记得;我那么叫你,是因为你是我见过最懒的混蛋。那这个年轻的朋友是谁?”
  “他,”柯茨说着举高他的提灯,以照亮男孩的脸。“他父亲把他送去厄洛热·施耐德①那去学习希腊语。”


① 厄洛热·施耐德:Euloge Schneider(1756年10月20日-1794年4月1日),方济会修道士, 年轻时在德国学习,精通拉丁语,支持法国大革命。在共和国在他任职期间他被指控违反了法律,被判决腐败和滥用职权后,在原告的斯特拉斯堡革命法庭判决,用断头台执行死刑。


  “那你是父亲是谁,我的小朋友?”泰瑞尔问。
  “他是贝松桑法庭的庭长,公民。”孩子回答。
  “但是要学希腊语要先学拉丁语。”
  男孩挺直身子说“我懂拉丁文。”
  “什么,你懂?”
  “是的,当我在贝松桑的时候,我父亲和我只用拉丁文交谈。”
  “天啊!你的学识远超过了你的年纪。你多大了啊?十一还是十二?”
  “我快十四了。”
  “你父亲为什么把你送去厄洛热·施内德那里去学希腊语?”
  “因为我父亲不像精通拉丁文那样知晓希腊语。他把会的都教我了,然后他打算把我送去了厄洛热·施内德哪里,他的希腊语很好。在波恩他的希腊语界有一席之地。看,这是我父亲让我带给他的信。另外,这是一周前写的,告诉他我今晚将抵达,也是他在明灯酒馆订了房间,让柯茨来接我。”
  他说着递给泰瑞尔公民那封信,来证明他说的都是实话。
  “过来,瞌睡虫,把灯拿近点,”泰瑞尔说。
  “柯茨,柯茨,”那个马夫坚持道,不过他还是听从了老朋友的话。
  “我年轻的朋友,”泰瑞尔说,“我能否告诉你事实上这封信的地址,不是给施耐德而是给皮舍格吕公民的吗?”
  “啊!请听我解释,我犯了个错误;我的父亲给了我两封信,我交给您错误的一封。”
  然后他收回了第一封信,又交给他另一封。
  “啊!这一次对了,”泰瑞尔说。“是给厄洛热·施耐德公民的。”
  “费罗热·施耐德,”柯茨重复道,根据自己的方式,他觉得泰瑞尔读公诉人名字的发音不准确。
  “给你的向导上一堂希腊语课吧,”巡逻队长笑着说,“告诉他厄洛热的名字是怎么来的,我的孩子,它的意思是什么?”
  “一个好的演讲者,”男孩回答。
  “答得好,正是我想说的!听到了吗,瞌睡虫?”
  “是柯茨,”马夫说,他显然对自己的名字比对公诉人的更执着。
  此刻,泰瑞尔把男孩带到一边,直到可以对他耳语,他说:
  “你是打算去明灯酒馆吗?”
  “是的,公民,”孩子回答道。
  “你会在那见到你的两个同胞,他们来这里保护和带回副将军,查尔斯·佩林,他被指控叛国。”
  “是的,杜蒙公民和巴鲁公民。”
  “那就对了,告诉他们不止他们陪着的人没什么希望的曙光,他们在这呆下去也没什么好处。他们自己考虑清楚。明白了吗?”
  “不,我不明白,”男孩回答。
  “什么!你不明白如果他们还在这逗留,圣-茹斯特要像杀鸡一样砍掉他们的脑袋吗?劝他们快点离开,越快越好。“
  “我能告诉他们这是你说的吗?“
  “不,肯定不行!他们会给我带来麻烦,或许是以后。“然后他直接说:”好吧,你是个好公民,去忙你的事吧,走吧,和其他人一起。“
  泰瑞尔公民带着巡逻队继续巡视,柯茨在那里因为和如此重要的人交谈了十分钟而倍感自豪。查尔斯公民被他刚得到的信任感到很困惑。两个人在路上都很沉默。
  天色漆黑阴沉,因为已经来到了法国东北部的十二月;尽管月亮很圆,但有很多大片的乌云遮掩着就像在春分时节。明灯酒馆就在原来的主教街上,现在改叫女神街。他们得穿过集市广场,在那里有一个巨大的脚手架,男孩边走边想事情差点被它绊倒。
  “当心,查尔斯公民,”马夫笑着说,“你会撞倒断头台的。”
  男孩被吓得叫出声来。就在这时,月亮从乌云中间露了出来发出了明亮的光,照亮了眼前的景象。马上就看得到那个可怕的设备,一丝寒光从锋利的刀刃上反射出来,刺向人眼。
  “哦天啊!他们要用这个吗?”男孩天真地问,他向马夫靠近了一些。
  “什么!他们用它吗?”后者愉快地回答道,“我应该是这样认为,每天都会用。今天该轮到凯西老妈了。作为八十年罪恶的结束,她的老命就在那完结了。她还和刽子手说‘杀我是多余的,你们不杀,我儿子也会,或者晚些我自己也要死的。’她和其他人一样被砍成两段。”
  “那个可怜的女人做了什么?”
  “她把一小片面包给了一个快饿死的奥地利人。她说他用德语和她说话,所以她认为他是同胞,但没人听她的解释。从某个我叫不出名字的暴君时代开始,大家就认为阿尔萨斯人和奥地利人就不是同胞了。
  可怜的男孩第一次离开家,也从没在一个夜晚里经历过这么多的情绪变化,他突然感觉到一丝凉意。是由于天气还是柯茨的故事?不管怎样,他朝那骇人设备投去最后一瞥,月光已经黯淡,它也随之褪色,隐没在夜幕里,变成一片暗影。然后他牙齿颤抖着问道:”我们离明灯酒馆还有多远?“
  ”不远了,那里就是,“柯茨回答道,他指着一个挂在门口的巨大提灯,光亮足以照亮二十英尺远的地方。
  走完剩下的几步路,他打开了旅馆的门,直接走进了厨房,那里有一个巨大的壁炉,他发出了满意的声音。托尔契夫人回应了他,她看到柯茨提着灯出现在门口。虽然她还没见过,但还是认出了那个委托给她照顾的年轻男孩。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2018-9-25 21:25

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表