请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
查看: 3552|回复: 6

02《最后的骑士》——大仲马小说英文版介绍+个人翻译

[复制链接]

11

精华

335

帖子

1208

积分

版主

火枪手

王牌火枪手十字勋章

发表于 2012-8-30 17:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 cygnuszzz 于 2013-3-12 15:31 编辑





法文名:Le Chevalier De Sainte-Hermine(圣-埃尔米纳骑士)
英文名:The Last Cavalier(最后的骑士)

以下 源自本书英文版

个人粗译 望补充订正

内容:


编者的一封信

丢失的财富, 克劳德·舍普

第一部分 波拿巴
第二部分 拿破仑
附录
整理书稿记录



致读者

《最后的骑士》最初出版于2005年,名为《Le Chevalier de Sainte-Hermine》(《圣-埃尔米纳骑士》)。


编者的一封信

宣扬“未出版的大仲马著作刚刚被发现!”和发射大炮不是一回事,大众不应震惊。伟大的亚历山大,一生都在挥霍,挥霍他的创作精力和他的金钱。因为他有着太多世俗的需求要去满足,而不是为了抓住任何一个微小的灵感。尽管出版商也知道他有着这种创作动机。他写游记、文学评论、演讲稿、各种话题的幽默故事和烹饪食谱。如此庞杂,他的作品经常被忽视和被刊登在上百个报纸上,不都是会汇集成册;远不及此。我们今天还陆续有所发现,它们中的许多可能还没有被人找到。


相关新闻 帖子
http://tieba.baidu.com/p/580089530


法国作家大仲马生前撰写的最后一部作品《圣埃尔米纳骑士》,将于近期以新名字《最后的骑士》为名第一次在英国出版。这部750页的史诗巨著横跨拿破仑战争始末,将战争、阴谋、复仇、爱情等经典融合在一起,体现了大仲马文学一贯的浪漫英雄主义气质。该书在法国已经引起了巨大反响,取得了250,000多册的销售佳绩,有鉴于此英国出版界决定引进发行。
据悉,大仲马生前完成了这部小说的前118章,并在1869年1月至10月的报纸上连载,但这些文字从未汇集成书。1980年,法国人克洛德·肖普从图书馆收藏的旧报纸中发现了这部作品的连载,他花了常人无法想象的时间和精力,将他发现的这些未经润色的稿件整理成可以出版的作品。大仲马生前没有完成这部小说,肖普为其增加了最后一个章节,并撰写了一个符合大仲马构思的续篇,将主人公带到印度和俄国完成他最后的救赎。

2005年法国出版发行了此书,现在英国已经出了英文版

《最后的骑士》是大仲马另一个三部曲中最后一部小说,故事情节是以拿破仑帝国时期为背景。现在这部小说首次与读者见面。 《最后的骑士》是大仲马生前撰写的最后一部作品,这部埋在历史尘埃中的作品是如何被人意外发现的,其本身就是一个引人入胜的故事。 法国著名的大仲马专家克洛德·肖普在国家档案馆里无意间发现了一个文件,谈到一场争吵,大仲马被指责丑化王后约瑟芬。 肖普对这个事齤件感到有些迷惑不解,因为在大仲马已知发表的所有作品中没有任何此类情节。肖普开始查找一个省城的旧报纸,意外地发现了大仲马的一部连载小说。他立刻意识到这肯定是人们一直在寻找的那部大仲马的最后小说。这个发现使他感到异常激动。 实际上,大仲马1870年去世的时候,《最后的骑士》还没有完成。肖普给这部小说补上最后几章,可以说肖普为广大读者做了一件大好事。

“前两部分别是《白与蓝》和《双雄记》,都围绕拿破仑帝国时期一群生活在大革齤命恐怖之下的贵族冒险家展开。这一人物在前两部作品中只出现过寥寥数次,但在这部作品中却成了主角。该书编辑罗宾·哈维说:“对于‘大仲马迷’们来说,这本书是一个额外的惊喜,它完成了大仲马在小说中对那段动荡的法国历史的描写。


 15年前,法国大仲马研究专家克洛德·肖普在塞纳河档案馆里作研究时,偶然发现一张卡片,卡片上写着:“大仲马。约塞芬(拿破仑妻)的债务。亲笔信。两页。”凭着职业的敏感,克洛德·肖普断定这是大仲马一部连载小说的提纲。于是他开始调查、搜寻,最后在法国国家图书馆里发现这部小说。小说是在第二帝国时期的官方报纸《世界箴言报》上连载的,从大仲马去世的前一年即1869年1月1日开始连载,10月30日连载结束,共118章。  “是大仲马的未竟之作,由于疾病和死亡使他被迫中断……”为什么这么重要的一部作品一直没被发现呢?
  克洛德·肖普认为可能是1870年大仲马去世时战争爆发,人们也顾不上为这本书出单行本。
  《圣埃米纳骑士》(大仲马原书名为《埃克多·德·圣埃米纳》)是克洛德·肖普继《92年的义勇军》(后以《勒内·贝松,大革齤命的见证者》为书名出版)之后发现的第二部大仲马遗作,它是《白与蓝》三部曲的最后一部,1075页的皇皇巨著,跟《基督山伯爵》一样厚重。大仲马当年曾雄心勃勃地想描绘出一幅宏伟画卷,把封建社会、领地时代、贵族和现代串联在一起,以实现他“写尽从圣路易到当今的法国历史”的宏愿。
  小说的主人公圣埃米纳原本是法国大革齤命时期被清洗的一个贵族家庭的幸存者,父亲死在断头台上,临死前要大儿子莱翁发誓为国王效劳,直到生命的最后一刻。
  莱翁被枪决了,死前把火炬传给了弟弟夏尔,夏尔不久也被送上了断头台。最后轮到圣埃米纳为波旁王朝效力了,他与卡杜达一起为了王朝的利益忠心耿耿地侍奉美丽的克莱尔·德·素尔第。后来,圣埃米纳骑士被俘虏后为了保住性命,开始为拿破仑效力。圣埃米纳在拿破仑的军队里开始了一段惊心动魄的经历,赢得了许多辉煌战绩。他化名“勒内”,和苏库夫一起上船,在遥远的海域与敌船展开较量;他征战缅甸,去那里驱赶豹子和老虎;他参加特拉法尔加战役,一枪要了尼尔森的命。然后,我们这位冒险家又化名“列奥”出征意大利,到了罗马和那不勒斯。整部小说到此结束,最后一章是克洛德·肖普根据大仲马的创作计划续上去的,取名《公爵夫人的手》。
  圣埃米纳骑士身上凝聚了大仲马笔下所有大人物的品质,他孔武有力而又心地善良,足智多谋而又勇敢无畏,珍惜荣誉而又忠心耿耿,圣埃米纳骑士是个顶峰式的人物,一个几乎十全十美的集大成者,是“像波尔多斯一样威猛的阿拉密斯,是像阿多斯一样足智多谋的达尔大尼央”,随着故事的深入,这位年轻的贵族变成了一个富有同情心的超人。  《圣埃米纳骑士》由阴谋、复仇、强盗、女间谍、爱的颂歌、战场组成,体现了大仲马作品中一贯的浪漫英雄主义,许多真实的历史人物穿插其中,大仲马在本书中第一次写到拿破仑。作者对拿破仑的态度是矛盾的,一方面拿破仑在欧洲播撒自由的种子,给欧洲带来了解放,另一方面他拒绝给大仲马的父亲发放抚恤金,使得父亲在贫困中死去。大仲马父亲的形象也在这里出现,那是一个不堪一击的巨人,他太诚实太正直,我们在这个“长着女人一样的小手”却能一手拿起两发炮弹的年轻男子身上看到了大仲马父亲的许多影子。而拿破仑在书中却被忽略了,被塑造成一个优柔寡断、甚至有些胆小怕事的人。
  《圣埃米纳骑士》连载稿件早在15年前就被发现了,克洛德·肖普对稿件进行整理后,曾交给法国头号文学出版社伽里玛出版社出版,但伽里玛以“不会好卖”为由拒绝了,如今该书在克洛德·肖普的好友、出版家居伊·肖埃勒的出版社出版,一个月就卖了7万册,的确让伽里玛出版社有些看不懂。

  (摘自《新京报》)




继续发 相关资料

http://www.gmw.cn/01ds/2005-04/20/content_220187.htm

谁杀了海军上将纳尔逊?

 1805年,英国海军将领霍雷肖纳尔逊(HoratioNelson)率领英国舰队在特拉法尔加战役中击败了法国和西班牙的海军,但他自己也死在了自己旗舰的甲板上。人们只知道他是被一名法国狙击手射杀的,但却不知道这名狙击手是谁。如今,这个问题的答案即将揭晓,因为法国的菲布斯出版社将于今年6月首次出版大仲马的一部小说

,杀死纳尔逊的人正是这部小说的主人公。
  这部此前不为人知的小说名为《圣赫敏的骑士》(LeChevalierdeSainte Hermine),是以拿破仑帝国初期为背景的一部传奇小说。它曾在19世纪晚期的《世界箴言报》(LeMoniteurUniversel)上连载,但却未曾结集出版,因为到大仲马于1870年去世的时候,这部小说还差几章没有写完。1988年,法国大仲马研究专家克劳德阰満(ClaudeSchopp)在检索资料时偶然发现了它,但却并未将此事公诸于众。这些年中,肖普一直在秘密地进行文字处理工作,修改小说中的谬误和前后矛盾的地方。除此之外,肖普还给小说添上了结尾。

  《圣赫敏的骑士》是大仲马的一套三部曲中的第三部,前面两部分别是《耶胡的战争》(LesCompagnonsdeJehu,写于1857年)和《白与蓝》(LesBlancsetLesBleus,写于1867年)。小说的主人公是一位保皇派的贵族骑士,却又对新兴的拿破仑帝国颇有好感。小说的开篇具有典型的大仲马风格:

  “这就是杜乐丽花园了,我们必须确保自己能在这儿呆下去,”第一执政官波拿巴对自己的首席秘书布里昂说,当时他们正在走进这座皇家行宫,它是路易十六在凡尔赛宫和断头台之间的倒数第二个居所。

  小说中还有关于特拉法尔加战役的夸张记述,菲布斯出版社的让-皮埃尔缰克雷说:“小说中对特拉法尔加战役的描写精彩得让人难以置信,从中我们可以知道,正是小说的主人公―――这位骑士本人―――射杀了纳尔逊。”


——光明日报网



http://blog.sina.com.cn/s/blog_477158080100022t.html


诸位朋友,看到题目您不必疑惑,世界文坛“通俗小说之王”,法国天才作家大仲马近期又出版了新书,名字叫做《圣埃尔米娜骑士》。

这部小说具有典型的大仲马式冒险风格,与他的名作《基督山伯爵》的叙事风格极为相近。小说讲述的是一位名叫埃克多·圣艾明的贵族(本书的书名来自他的头衔),他的家人在法国大革齤命中几乎全部丧生,埃克多侥幸生还,于是他投身到帝国的军队,立志要为家人报仇雪恨。埃克多同时又深爱着一位美丽的女子,这位女子却是当时约瑟芬皇后的知己。埃克多陷入了爱情与家仇,政权与阴谋的危机四伏的旋涡当中。

这部小说讲述到了欧洲著名的特拉法加(Trafalgar)战役,还对新旧政权间的尔虞我诈,明争暗斗的场面进行了描述。文中有金戈铁马、风烟弥漫的战争场景,也有英雄气概、儿女情长的感情思怀,小说还很罕见对拿破仑的性格作了颇多细致精彩的描写。《圣埃尔米娜骑士》构思巧妙,规模宏大,笔调细致,语言隽美,是一部十分难得的文坛佳作。

最早发现大仲马这部作品的是一位叫做休普的先生,他是研究大仲马的学者。上世纪八十年代,休普以大仲马为题的博士论文,奠定了他在大仲马小说研究方面的地位。很多年前的一天,休普在一封信件中发现,大仲马极可能有一部与拿破仑和约瑟芬皇后有关的小说。于是他探赜索隐,经过长时间的细致查询,终于在法国国家图书馆的纸山书海里,找到了这部小说九百多页的残稿。这时《圣埃尔米娜骑士》已在法国国家图书馆的角落里沉睡了一百多年。

《圣埃尔米娜骑士》早在1869年就曾在法国的一家报刊上连载过,他是大仲马的最后一部小说。小说上报的第二年,大仲马就去世了。出版商只顾着出版他的旧作赚齤钱,对大仲马的这部绝笔之作连宣传的兴趣都没有,加上后来普法战争爆发。《圣埃尔米娜骑士》就消失在人们的视线中,埋藏在了历史的尘埃里。

休普先生找到这部小说的残稿时,发现报纸版错字百出,句法零乱,他只好一一校证,甚至还得下笔进行辅正。在休普先生看来,这并不是他的最大烦恼。最使他头疼的倒是这部稿子极有可能不能出版,与读者无缘。



稿子修补完工后,他走遍了法国的各大出版社,作品始终无人问津,连以号称弘扬法兰西文化为己任的法国最负盛名的加尔玛出版社也不感兴趣。

就这样整整过去了十五年,一个偶然的机会,法国著名的太阳神出版社决定出版这部作品,最终使大仲马的绝笔拂去尘埃,与广大读者见面。

大仲马的研究者认为,这部作品极有可能是大仲马写作三部曲的最后一部。书中主人翁其实已在作者另外两部作品《白与蓝》与《杰于的同伴》中出现过。大仲马在创作这部作品时,是在冒着生命危险。大仲马的父亲原来是拿破仑手下的军官,后来屡受排挤,失意官场,大仲马也因此借历史的笔墨来描绘拿破仑。大仲马在写作这部小说时,那一阶段还是拿破仑家族的统治时期。

《圣埃尔米娜骑士》最终得以重见天日,没有被历史的尘埃所湮没。究其原因,我想主要是此书的发掘者休普先生,他有尽职敬业的学者之魂和坦荡负责的社会良知。在小说的发掘和出版过程中,如果他敷衍了事,如果他大意粗心,如果他看重名利,如果他意志薄弱,哪怕是其中的一点,这部伟大作品都不会得以重生。


《圣埃尔米娜骑士》的出版,给太阳神出版社在经济上带来了可观的效益,也为欧洲不太景气的出版界业带来些生机。独具慧眼的太阳神出版社更会在文学史上名声远播,浓墨重彩。

我想大仲马的小说之所以百年来长红不衰,有它的文学魅力所在,也有其历史价值使然。但是,这部作品的曲折出版让我们知道,在大仲马这个名字的背后,曾经有过出版商急功近利的意态,有过出版人仗义执言的面容,也有文化学者埋头苦干的身姿。


以上这些,都将谱成一曲历史乐章,流传开来,而为它囊萤映雪、漠然置之的各行其是的当事人,恰恰就是这段历史的“写作者”。



文章引用自:http://www.gaoyuanparis.com

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
zzz...

11

精华

335

帖子

1208

积分

版主

火枪手

王牌火枪手十字勋章

 楼主| 发表于 2012-8-30 19:00 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

精华

335

帖子

1208

积分

版主

火枪手

王牌火枪手十字勋章

 楼主| 发表于 2012-9-5 02:08 | 显示全部楼层
英文版 序言及 目录部分
译文后补



   The Last Cavalier
   
                Alexandre Dumas




The American edition of The Last Cavalier is fondly dedicated to the Four Musketeers who helped the book come to life:


   Contents
   
   A NOTE FROM THE EDITER
   A LOST LEGACY, by Claude Schopp
   
   PART I    BONAPARTE
   PART II   NAPOLEON
   
   APPENDIX
   A NOTE ABOUT PREPARING THE TEXT
  
  
A NOTE TO THE READER
  
  The Last Cavalier was originally published in France in 2005 under the title Le Chevalier de Sainte-Hermine.
  
  
  A NOTE FROM THE EDITOR
  
  Trumpeting the words ‘an unpublished work by Dumas has just been found!’ is not the same thing as firing a cannon. The Great Alexandre, the most profligate spendthrift of his time, both with his creative energy and his money, had too many earthly needs to satisfy not to furnish at the slightest opportunity whatever texts piblishers might ask for because they knew he was so willing. He wrote travel sketches, literary reflections, lectures, humorous essays on all sorts of topics, and recipes. Such pieces, often insignificant and printed in the columns of a hundred newspapers, were not always gathered  together in book form; far from it. We are still finding some of them even today, and many of them have not yet been located.
  But to proclaim the words One of Dumas’s great unpublished novels has just been discovered, and we had no idea that it even existed—that is not simply lighting the powder to fire a cannon. It risks triggering a literary earthquake.
  A few years ago, had those words been whispered to anyone who loved Dumas and knew anything about his work, that person would have smiled and said, “That is impossible!” And he would not have failed to support his opinion by asserting that even if we have not found the original versions of all the novels and tales that the writer first published in serial from in the contemporary press, surely all of his important narratives have been published in book form, thus escaping oblivion. Dumas needed money too badly not to take such precautions, for publishing his serialized novels as books allowed him to ensure that his work would last for centuries and also guaranteed that he would quickly double or triple his profits (the contracts he signed as a serial writer remind us that he was perfectly capable of demanding that he be allowed to publish his narratives in book form as quickly as possible).
  So we can imagine Claude Schopp’s astonishment and wonder when the universally respected scholar and premier specialist of Dumas’s life and works discovered almost by chance (but is there really such a thing as chance?) a completely unknown Dumas text a few years ago. After he read the text and studied its background, he realized that it was the last of Dumas’s great novels. “I imagine myself as fortunate as if I had discovered El Dorado,” Schopp writes today. We can easily believe that. For the novel in question, even though it was unfinished (and though unfinished, it is still a symphony of more than a thousand pages!), does not stand simply as our Alexandre’s last conquest. It quickly proves to be the missing piece of the gigantic novelistic puzzle in which Alexandre the demiurge planned to include all of French history from the Renaissance up until his own day, from La Reine Margot up until Le comte de Monte-Cristo. It is nothing less than the great novel of the Consulate and of the Empire, the same period that had seen the birth of our novelist and the death of his father, General Dumas, a brilliant who rose through the ranks during the Revolution and who was later broken by his rival Bonaparte.
  All those knowledgeable about Dumas’s work had noticed that this piece was missing and assumed that the writer had decided not to treat that era of history, perhaps because he was too closely associated with it. Some have proposed that Dumas gave the best part of his father, who was a victim of history as much as anyone has been. So we shall not be surprised to be a legacy novel.
  One question remains. Even though this major text had been lost(which, after all, is not unique in literary history), how could it be that no one even suspected its existence②. I could not help asking Claude Schopp that question the day that he told me about Le Chevalier de Sainte-Hermine, which he had been editing in secret for the past fifteen years, for Schopp had the reputation of knowing everything there was to know about Dumas. (Legend has it that during his long scholarly career Schopp has gathered enough documents about his hero Dumas to have in his own archives more than ten thousand biographical cards, each one corresponding to a single day in the writer’s life from the time he was twenty years old until his death.)
  Claude Schopp answered my question, but first he debunked his own legend somewhat. He said that he does not have a card for each day of Dumas’s life (although it is true that for many days he has much more than one card). He pointed out that even though we know many details about how the energetic Alexandre spent his days, it is rarely possible to know exactly what he was working on when he shut himself up in his study. So, for the time period that corresponds to his writing Le Chevalier de Sainte-Hermine, the specialists know that he was writing a lot, even though he was ill. Sometimes he would cover the paper with his own large, beautiful penmanship, and sometimes he would dictate, if his hand trembled too much. But he did not use ghostwriters on such occasions because they were expensive and the state of his finances did not allow it. As for the fruits of that late season, people only noticed those that had the opportunity to garner public praise, either because they appeared on stage or were published later in book form. Those works include Le Grand Dictionnaire de cuisine, a gigantic work that appeared only after his death; a five-act play drawn from his last novel, Les Blancs et le Bleus, which enjoyed quite some success while he was still alive; and a novel he had set aside sixteen years earlier, Creation et redemption. He finished that novel in collaboration with his friend Alphonse Esquiros, though it appeared only after his death. He continued to make regular contributions to Le D’Atagnan, his final journalistic endeavor, and also wrote short notes and “chats” that people kept requesting. For a man near death, that is a lot. How can we imagine that he also had the time to launch (without any help, we must add) into a novel that would be longer than Le Comte de Monte-Cristo, even though Dumas had only about twenty months to live!
  Claude Schopp explains how this final mammoth novel managed to see the light of day and how Dumas was interrupted by death before he finished it. He also provides today’s reader the key for understanding the “Dumas mystery,” for though Dumas seemed open and transparent, he knew better than most how to hide the shadowy parts of his own character. It took Claude Schopp fifteen years to study the ins and outs of that mystery. Season after season he worked to establish the novel’s texts from the serial segments that Dumas himself had never had the opportunity to edit.
  For as we know, when Dumas took back his serialized texts to turn them into books, he took great care to correct the text and change any typographical errors, any inconsistencies, and any confusing sentences that had slipped by him when he wrote the first draft. No one better than he could have presented the personal stakes that can be so clearly linked with the writer’s final endeavor.
  He proposed the following preface almost apologetically, because he thought it was probably too long. He asked me not to hesitate, if I thought it necessary, to cut it down. That was not necessary. What Claude Schopp discloses about his discovery and careful research shows that he is very much like a Sherlock Holmes, though perhaps a more modest Sherlock Holmes. As for the long quotations from Dumas that Schopp uses to support his ideas, they are often drawn from hard-to-find or unpublished sources, and they are fascinating (as when Alexandre puts in his place the bootlicker Henry d’Escamps, who panders to those in power and who dares lecture Dumas in the name of “History”) and sometimes profoundly moving (as when the writer, then only thirteen years old, sees Napoleon after his defeat at Waterloo).
  Let us stop here. Claude Schopp’s preface is indeed long, but so much the better. He has a great deal to tell us! Dumas is also long, much longer still, but his novel is more than a gift—it is pure happiness!
  To some readers, though, the happiness will also bring sadness. For after the thousandth page, when we suddenly realize that the time for farewell is drawing near, we feel an unexpected lump rising in our throats.

zzz...
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

精华

335

帖子

1208

积分

版主

火枪手

王牌火枪手十字勋章

 楼主| 发表于 2012-9-6 00:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 cygnuszzz 于 2012-9-6 00:29 编辑

继续 自译英文版序言




    但宣布大仲马一部未出版的重要的小说作品刚被发现,我们之前甚至不知道它的存在——这无异于点燃大炮的引线。会引发文学界的震动。
    几年之前,如果对那些热爱大仲马作品,自以为了如指掌的人说这些话,他们一定会笑着回答“那是不可能的!”他们会很轻松地说出作者的首版连载时间和相应的背景故事,来证明他们的看法,当然这些重要的作品后来都集结成册以书的形式出版,不会遗漏。大仲马太需要钱了,所以不需要担心太多,因为他还要出版这些连载小说以使其可以流传百年,还可以得到两倍或者三倍的收入(他作为连载小说作者所签的合同上,我们可知,他都确保自己的故事可以以最快的速度出版)。
    在众多知名学者和大仲马生平研究者发现停滞的时候,克劳德尚普几年前巧合地找到了(但真有机会这种东西吗?)大仲马的一部完全无人知晓的作品,所以我们可以想象当时他的讶异和惊奇。当他阅读了这些文档,研究了当时的背景之后,他意识到这是大仲马最后的一部小说。“我感觉自己就像发现了梦幻岛一样。”尚普今天写到。我们可以理解他当时的心情。关于这部作品存在着疑问(尽管还没有完成,它也是一部上千页的巨著!),对我们来说它不止是大仲马的最后作品而已。它证明了大仲马庞大的小说历史拼图是完整的,从文艺复兴时期,一直到他所处的时代,从《玛戈王后》到《基督山伯爵》。他在小说中创建了历史的帝国,同一时代我们看到了我们的小说家的出生和他父亲的去世,他在大革命时代在军队中步步高升到了将军,后来被他的竞争对手波拿取代。
    所有关于大仲马作品的信息都告诉我们了这段历史被忽视了,可能是因为作者不想涉及这部分历史,可能是因为这和他的时代太接近了。有的人认为是因为大仲马想展示他父亲辉煌的一面,而他在历史上被大部分人认为是个牺牲者。所以我们对此不应奇怪。
    还有个问题。尽管这部小说的手稿被遗失了(这在文学史上不罕见),如何能确这部甚至没人推测会存在的小说就是大仲马的作品②。我没法去问克劳德尚普,那时他刚告诉我关于《圣-埃尔米纳骑士》的事,且过去的15年间他还正在秘密整理相关书稿,尚普了解所有关于大仲马已知的事情。(不可思议的是,在尚普学术生涯期间,他收集了自己心目中英雄大仲马的资料。在他的资料册里有一万多个卡片,数量上已经可以对应大仲马从20岁到去世的天数。)
    克劳德尚普回答了我的问题,但是他首先解释了他的不可思议。他说他并没有大仲马生命中每天对应的记录卡片(虽然他有的天数不止记录在一张卡片上)。他指出他知道精力充沛的大仲马是如何度过自己的日子,很难确切了解他在埋头工作时是怎么样的细节状态。所以,对于他写《圣-埃尔米纳骑士》的时间段,研究专家们只能知道他在埋头创作,即使他已有病在身。有时他用自己宏大华丽的写作风格奋笔疾书,有时则因手抖得厉害而口授代笔。但这个时期他没有使用影子写手,因为他们的价格很贵而他的经济状况不允许这样做。大仲马的晚年,人们关注的只是他取得的成就、搬上舞台的作品和之后出版的书籍。其中包括《美食大词典》,一部他死后才出版的庞大作品;一部改编自他最后一部小说《白与蓝》的五幕剧;此作在他生前赢得很多赞誉。还有一部16年前搁置的小说,《造物者》和补充部分。他和朋友阿尔方斯埃斯基罗斯合作完成了这部小说,尽管他死后才出版。他定期为《达达尼昂报》写稿,这是他在报业的最后尝试,同时也应请求为别人写短稿和演讲稿。对于一个风烛残年的人,这些已经做到很多了。我们很难想象他又开始了(没有别人帮助,我们得强调下)一部比《基督山伯爵》还要长的小说的写作,此时的大仲马只剩二十个月的生命!
    克劳德尚普解释了这部浩大的著作如何落实纸上,而大仲马又如何被死亡打断了完成它的进程。他也告诉了今天的读者们理解“大仲马的秘密”的关键,那就是尽管大仲马看起来开朗又坦诚,但是他比任何人都更懂得隐藏自己性格的阴暗面。克劳德尚普用了十五年去研究这个秘密的内在和外在。年复一年他投入到大仲马没能有机会完成的,把连载的小说整理在一起的工作中。
    众所周知,当大仲马整理连载的小说集结成书时,他会投入很大精力去修正书稿,校正排版错误、前后矛盾和任何他写首稿时候笔误出现的让人产生疑惑的句子。没人比他更合适去完成作者最后的工作了。
他很抱歉因为觉得序言可能有些过长。他让我认为必要的时候,不要犹豫地去删减。我想这是不必要的。克劳德尚普的重大发现和他仔细调查的样子使他很像个谦虚的福尔摩斯。在这个长序言里,尚普说出了他的想法,他们经常投入到整理未出版的资源的工作里去,这让他们入迷(就像当亚历山大和拍马屁的亨利德伊斯卡普一起,他迎合他的权威,并以“历史”的名义训导大仲马)有时深深受到感动(当作者只有13岁的时候,见到了滑铁卢战役失败后的拿破仑)。
    就写到这吧。克劳德尚普的序言的确很长,但是很必要。他有很多事情要告诉我们!大仲马的作品也很长,长得多,但他的作品不止是一份礼物,而是带来纯粹的快乐!
    对一些读者来说,尽管,快乐也会带来悲伤。在几千页的阅读之后,我们突然意识到告别即将来临之时,一种不期望的感觉哽住了我们的喉咙。
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

精华

335

帖子

1208

积分

版主

火枪手

王牌火枪手十字勋章

 楼主| 发表于 2013-3-12 15:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 cygnuszzz 于 2013-3-12 15:33 编辑

继续

忘却的遗产
克劳德尚普


    一个艺术家的最后作品,不管是已经完成的或者只是个草稿,不管是交响乐,一幅画或者一部小说,价值上都相当于一笔遗产,就像是艺术家的绝唱。
    在1870年12月5日,亚历山大在位于迪耶普附近的皮伊城的儿子家中去世。四天之后,“在12月9日,星期五,一支普鲁士军队唱着歌进入城中。”我们从《维吉耶德迪耶普》中读到过。
路易查普洛是那时圣-布里斯(约纳河)的公证人,日索尔(厄尔)的治安官,也是个做事谨慎的人。很长一段时间都认为诺曼底会“在普鲁士人的入侵下保证安全。”但这个诺曼底人为了保险起见,还是把他值钱的东西都埋了起来。
    “很对不起没能把你要的文书送到你那,”他写给玛丽仲马。“一周之前,我在我的地窖里挖了个坑,把一个装着重要文件的保险箱埋了进去,还包括那个文书和我的一些银器等。”
    “我现在给你一张地窖的草图,因为我的妻子珍妮和我是仅有的知道藏东西地点的人。如果我们不幸被杀,你,我亲爱的朋友,可以找到我为孩子们埋藏的东西,还有你父亲的文书。“①
她父亲的文书是指亚历山大仲马的遗嘱,它在——根据草图指示——第二层地窖,一个矮墙对面(上面指示,它靠近一个圆形)。
    终于战争在人们濒临绝境时候结束了,查普洛在4个月后把箱子挖了出来,那是1871年1月21日,一起的还有鲁昂的公证人,马特德艾特。
    我们的作家的遗作,《赫克托德圣-埃尔米纳》②,它在之后被遗忘的时间比在地下埋藏时间要长得多——实际上是一百五十年——直到今天又重见天日。这不是部简单的书,它完整了大仲马的创作史。


①        亲笔签名是,BnF, n.a.fr. 2437,f. 96-97, L.a.s, 1870年9月15日。
②        本书编辑和我后来改动了名字,遵循大仲马以前的习惯,所以这应该不会引起他的不高兴,他的小说经常在连载时和出版时用不同名字,他们称为阅读室版本(比如《一个科西嘉家庭》变成了《科西嘉兄弟》,《诺斯的长袍》改成了《西塞尔》),现在改成了《圣-埃尔米纳骑士》作为书名,强调赫克托和圣-埃尔米纳家族的关系。另外我们还遵循了大仲马其他八音节数标题的习惯:《基督山伯爵》,《布拉热洛纳子爵》。


小说被重新发现

    如果你偶然发现了一直以来想找到的东西,那也是因为你一直没放弃寻找。从1980年底以来我一直在塞纳河档案馆做研究,更具体时间我也说不清楚。尽管对于大仲马的生活或者作品的日期我一向十分仔细,但对自己生活的时间却是一塌糊涂。档案馆在迈尼昂旅馆,那是一个十分古老的石头房子,似乎看起来注定经历不少风雨。即使在可爱的夏日,它的阅读室也显得昏暗、阴沉。我们怀着极大的热情看着那些资料卡片,它们都已破旧褶皱,是在公社时期的大火后重新复原的,按照官方的公共资料归类规则整理。这里的感觉就像在巨大的墓地。
    我记不确切我是在找什么。确信的是这是我第一次进入到亚历山大仲马世界的黑森林中,这里有着上千条曲折的小路,不过我还远没有探索遍他作品世界的每一个黑暗的角落,那是就像维克多雨果所说“闪闪发光的,巨大的,多重的,惊人的,和恰当的光明的一天,”①我的野心可能仅仅局限于寻找一个私生子的出生证明,或者他的某个情人的相关档案,或者他的主编的某个情人的资料,比如可能是路易帕斯科嬠提尔的。我的使命可能就是来找这样一个文件,于是就等在那里。在塞纳河档案馆,人们往往倾向于花更多时间去等,而不是亲自去找。漫不经心地等待之时,我一定是打开了一个抽屉阅读起里面的文件。很偶然,在D字头的信中,我读到:“亚历山大仲马(大仲马)。约瑟芬的账单,L.a.s.,2p.”


①维克多雨果,《沉思集》第五部,15页。


    我拿起了一个表单,填上了自己的名字、地址和文件号码——8 AZ 282——马上把它递了出去。但是在这之后我还得耐心等待,直到我拿到了那张蓝色的方形纸在手上。
我把文件上看到的都抄了下来,没去纠正任何一个标点和拼写错误:
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

50

帖子

160

积分

habitant

Rank: 3

发表于 2013-9-3 20:18 | 显示全部楼层
我的英文水平太低了~~~哎~~~看不到中文版了~~

点评

本来想陆续翻译一些 搁置好久了  详情 回复 发表于 2014-9-13 01:04
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

精华

335

帖子

1208

积分

版主

火枪手

王牌火枪手十字勋章

 楼主| 发表于 2014-9-13 01:04 | 显示全部楼层
yeshengnan 发表于 2013-9-3 20:18
我的英文水平太低了~~~哎~~~看不到中文版了~~

本来想陆续翻译一些 搁置好久了
zzz...
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2018-11-15 04:18

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表